Exemples d'utilisation de "сработать" en russe
Такой вариант может сработать сегодня на Ближнем Востоке.
This could be the case in today’s Middle East.
Тепловое воздействие может сработать, если бумага обработана химикатами.
Heat may have an effect if the papers have been chemically treated.
Выберите дату и введите время, когда напоминание должно сработать.
Select the date and enter the time that you want the reminder to occur.
При выключенном терминале может сработать только Стоп Лосс, выставленный трейлинг стопом.
In this case, only the Stop Loss level will trigger that has been set by trailing stop.
Она может сработать, а может, и нет, но она захватывающе новая:
It may or may not fly, but it is arrestingly novel:
По цене — установить уровень цены, по достижении которого должен сработать ордер;
at price — set the price level at which the order must trigger;
Если мы решим запустить их, то система обнаруЖения русских не успеет сработать.
We ever decided to fire them, the Russian early warning system won't even have time to kick in.
У меня тоже свидание, и она такая горячая, что пожарная сигнализация может сработать.
I have a date, too, with a chick so hot I had to turn off the smoke alarms in my house.
Это может сработать, пока немецкие налогоплательщики не восстанут против бесконечных платежей за Европу.
It has to, lest the German taxpayer revolt at being asked to pay for Europe in perpetuity.
Такое оповещение может сработать только в том случае, если опция "Ручное подтверждение" включена;
Such signal can only trigger if the "Manual confirmation" option is enabled;
Может и не сработать, но если рванет, то стекла и кирпичи полетят на 30-40 метров.
Might not be functional, but if it is, it could send glass and brick 30 to 40 yards.
Если взрыватели не ставятся на боевой взвод, когда боеприпасы достигают своей цели, устройства СУ не могут сработать.
If the fuses fail to arm when munitions reach the targets, SD devices cannot function.
Такой вариант мог бы сработать во времена системного кризиса, однако в нормальные времена он не является рациональным.
This might be appropriate in times of systemic crisis, but it is not sustainable in normal times.
Как оказалось, автоматические стабилизаторы могут не сработать и в глобальной экономике, что говорит о необходимости координации политики.
In general, automatic stabilizers may not kick in across the global economy, which means that policies need to be coordinated.
Было заявлено, что в случае таких договоренностей повторное вступление во владение может не сработать без предварительного вмешательства суда.
It was stated that, in the case of such arrangements, repossession without prior court intervention might not be appropriate.
Такая агрессивная позиция должна сработать в пользу евро и в ущерб британскому фунту, поскольку разница процентных ставок между этими двумя валютами еще более возрастет.
Such an aggressive stance should benefit the Euro significantly at the detriment of the British pound as the interest rate differential between the two currencies shrink even further.
b) начислить / списать разницу в финансовом результате между фактическим уровнем закрытия позиции и ценой, по которой должен был сработать ордер в соответствии с п. 5.25.
b) credit/debit the difference between the financial results of closing the position at the actual closing price and closing the position at the price at which the order should have been triggered in accordance with clause 5.25.
Она может сработать, а может, и нет, но она захватывающе новая: если переговоры провалятся – как говорит Файяд – где-то в 2011 году палестинцы должны односторонне объявить независимость.
It may or may not fly, but it is arrestingly novel: if negotiations fail – so Fayyad says – sometime in 2011 the Palestinians should declare independence unilaterally.
Событие PageView необходимо, чтобы в полной мере использовать все функции, такие как индивидуально настроенные конверсии, и оно должно сработать по одному разу на каждой странице вашего веб-сайта.
PageView is required in order fully utilize features such as custom conversions, and it should fire once on every page of your website.
Событие PageView необходимо для того, чтобы в полной мере использовать все функции, такие как индивидуально настроенные конверсии, и оно должно сработать по одному разу на каждой странице вашего сайта.
PageView is required in order fully utilize features such as custom conversions, and it should fire once on every page of your website.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité