Exemples d'utilisation de "ставили" en russe
Traductions:
tous988
put509
make192
set106
bet61
produce16
lay9
stake7
gamble6
stage5
station3
choreograph1
autres traductions73
Они неоднократно ставили цивилизацию на грань полного уничтожения.
They repeatedly brought civilization far too close to its termination.
В школе мы ставили музыкальные сказки, где он исполнял главные роли.
At school, he had musical plays in which he played the main role.
Мне ставили скобы, гипсовали, делали операции и ничего из этого не помогло!
I have had braces and castings and surgeries, and none of it works!
Люди собирали информацию, рекомендовали ссылки, ставили ссылки на сайт Геологической службы США.
People collating information, pointing people to news sources, pointing people to the US geological survey.
В Америке обозреватели и авторы редакционных статей ставили под сомнение политику США.
In America, columnists and editorialists questioned and doubted US policies.
Когда мы ставили "Бриолин", я ушивала твои костюмы, чтобы ты думала, что толстеешь.
When we were doing Grease, I took in all your costumes so that you'd think you were fat.
Тебя обманом привезли в ту клинику, на тебе ставили эксперименты без твоего согласия.
You were brought to that clinic under false pretences, and you were experimented on without your consent.
Генералы всегда ставили вооружённые силы превыше всего остального, включая правителей из своих собственных рядов.
The generals have always placed the institution of the military above all else, including rulers from their own ranks.
Отсутствуют дискриминационные положения, которые ставили бы женщин в неравное положение по сравнению с мужчинами.
There are no discriminatory provisions that would place women in an inequitable position in comparison to men.
Примерно треть общались с профессиональными психиатрами, которые чаще всего ставили им диагноз «параноидная шизофрения».
About one third had contact with mental-health professionals, who had diagnosed them, most commonly, with paranoid schizophrenia.
Читатели, которые уже ставили вашей странице отметку «Нравится», не увидят эту кнопку в моментальных статьях.
Readers who have previously liked your page will not see the like button in Instant Articles.
Из-за мыльных опер, которые ставили в Букингемском дворце, поклонение перед королевской семьёй сменилось вуайеризмом.
The soap operas coming outof Buckingham Palace had turned adulation of the royal family into voyeurism.
Исследования по Сербии и Черногории и Боснии и Герцеговине ставили конкретной целью оценку присутствия обедненного урана.
The investigations into Serbia and Montenegro and Bosnia and Herzegovina were specifically undertaken to assess the presence of DU.
Весь первый год они ставили "зачет" и "незачет", но на втором году они начали ставить оценки.
The whole first year was pass/fail, but the second year was graded.
Ученые сегодня подозревают, что прошлые эксперименты в области марсианской биологии ставили вопросы либо слишком узкие, либо неверные.
Scientists now suspect that past experiments in Martian biology asked questions that were too narrow or even wrong.
Они никогда не ставили на первое место вопрос о том, останется ли Гонконг открытым, либеральным обществом или нет.
Whether Hong Kong remains an open, liberal society has never been a major issue for them.
Они не ставили перед собой цель действовать анонимно, а хотели, чтобы к ним относились, как к защитникам благородного дела.
Anonymity was not their goal. They wanted to be identified as defenders of a cause.
Как Группа, мы не ставили себе целью подготовить доклад с критической оценкой того, насколько успешно функционирует существующий режим контроля.
As a Panel, we did not have the job of issuing a report card or critical evaluation of how well a verification regime was functioning.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité