Exemples d'utilisation de "ставший" en russe avec la traduction "come to be"
Его стали воспринимать как умного разрушителя разрушительного популизма.
He came to be seen as a smart disruptor of the disruptive populists.
Коммерческие предприятия стали считаться корпорациями начиная с 19 века.
Commercial ventures came to be regularly treated as corporations only in the 19 th century.
CAP вскоре стали считать жемчужиной в короне европейского проекта.
The CAP quickly came to be seen as the jewel in the crown of the European project.
Ну же, хочу знать, как моя любимая женщина стала такой.
Please, I'd like to know how the woman I love came to be.
Только после иранской революции семинарии стали считаться источником политической легитимности.
It was not until the Iranian revolution that the seminary establishment came to be considered a source of political legitimacy.
Новую преступную группировку Славика стали называть «бизнес-клубом» (Business Club).
Slavik’s new crime ring came to be called the Business Club.
Черты стали рассматривать скорее как целостные части личности, чем врожденные характеристики.
Traits have come to be seen as consistent patterns of personality rather than inherited characteristics.
Демократия стала ассоциироваться с ее конкретным американским вариантом и приобрела империалистический оттенок.
Democracy came to be associated with its particular American variant, and took on an imperialist connotation.
Та ночь 17 ноября - "черная пятница", как ее вскоре стали называть - всколыхнула Чехословакию.
The night of November 17 - "Black Friday," as it quickly came to be known - set Czechoslovakia alight.
Слово "демократия" стало тесно связано с её американским вариантом, и приобрело империалистический оттенок.
The word democracy came to be associated with its particular American variant, and took on an imperialist connotation.
Вызов, сделанный Ахмадинежадом, является такой предсказуемой частью иранской политики, что его стали называть "президентским симптомом".
The challenge posed by Ahmadinejad is such a predictable part of Iranian politics that it has come to be known as "the president's symptom."
Перед этим они должны стать просто-плохими роботами, а перед этими не такими уж плохими.
Before that has to come to be a mildly bad robot, and before that a not so bad robot.
Напротив, их стали ассоциировать с властями как часть медийно-коммерческо-политической элиты, оторванной от интересов простого народа.
On the contrary, they have come to be identified with the powerful – part of a media-business-political elite divorced from the concerns of ordinary people.
Учитывая искажение реальности, стоящее за этим взглядом, становится понятно, каким образом Пия XII стали рассматривать как союзника Гитлера.
Given the distortion of reality that lay behind this vision, it is easy to understand how Pius XII came to be considered by its advocates an ally of Hitler.
Со временем, в начале 2000-х годов, мировая экономическая система стала считаться идеальной платформой для адаптации к китайскому росту.
Eventually, in the early 2000s, the global economic system came to be regarded as providing the best platform to accommodate China’s rise.
Европейцы предпочитают полагаться на системные нормы права, а также на то, что стало известно как глобальная парадигма общественных благ.
Europeans prefer a more systematic reliance on the rule of law, and also on what has come to be known as the global public-goods paradigm.
По сути, король просил нас задуматься об альтернативном определении успеха, которое станет известным как ВВС, или валовое внутреннее счастье.
Now, in essence, the king was asking us to consider an alternative definition of success, what has come to be known as GNH, or gross national happiness.
Но с течением времени, особенно в консервативном политическом дискурсе, критика Израиля стала рассматриваться не только как антисемитизм, но и антиамериканизм.
But over time, especially in conservative political discourse, criticism of Israel increasingly came to be regarded as not just anti-Semitic but also anti-American.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité