Exemples d'utilisation de "ставящихся" en russe

<>
Если последствия вооруженного конфликта для договоров отличаются от доктрины rebus и не включают эти два требования — в случае их автоматического, а не ссылочного характера, — то тогда они имеют очень большую правовую значимость, придавая этому вопросу характер одного из самых важных из всех вопросов, ставящихся исследованием последствий вооруженного конфликта для договоров. If the effect of armed conflict on treaties differs from the rebus doctrine and does not include these two requirements — if it is automatic rather than invokable — then it is of very great legal significance, making this question one of the most important of all the questions that a study of the effect of armed conflict on treaties presents.
В Конституции Беларуси ставится целью освободить территорию страны от ядерного оружия и заявляется о ее стремлении к нейтралитету. The Constitution of Belarus sets a goal to make the nation’s territory free of nuclear arms, and declares that the country seeks to be a neutral state.
Сегодня ставится под сомнение само выживание евро. The survival of the euro itself is being put in doubt.
Назначение Проди также создает прецедент, когда президент Комиссии ставится на голову выше своих коллег. Prodi’s appointment also sets a new precedent in promoting the President of the Commission to a position head and shoulders above his colleagues.
Тогда вопрос ставится так, что происходит в подсознательном процессе трейдера, что производит эмоции, которые перевешивают волю и интеллект? So, then the question becomes, what’s going on in the trader’s subconscious process that is producing such emotions that can trump willpower and intellect?
И опять многое ставится под угрозу. Then again, much is at stake in that debate.
Секретариат Группы хотел ознакомиться с планом развертывания полицейских («оперативным приказом»), в котором ставилась бы задача, указывались ключевые сроки и цели, а также потребности постоянного полицейского компонента в Чаде, однако не обнаружил такового. The secretariat of the Panel looked for but was not able to find a police deployment plan (an “operations order”) that laid out the mission, key timings and tasks, and support requirements of the Standing Police Capacity in Chad.
В нем ставится цель получить обязательства в следующих секторах: услуги перевозки грузов, услуги по обработке грузов, услуги по хранению и складированию, услуги по таможенной очистке, транспортно-экспедиторские услуги, услуги контейнерных станций и складов, услуги по управлению товарно-материальными запасами, услуги по обработке заказов, услуги по планированию производства и услуги по контролю за производством. It aims to obtain commitments in: freight transportation services, cargo-handling services, storage and warehousing services, customs clearance services, transport agency services, container station and depot services, inventory management services, order processing services, production planning services, and production control services.
Мы с озабоченностью отмечаем, что на Встрече на высшем уровне на ее первом этапе не рассматривается вопрос о правах коренных народов, что ее работа идет на основе концепции развития с упором на технические инструменты и средства, которые ставятся выше потребностей и интересов людей, и что роль двигателя развития будет отводиться доступу к информационным технологиям, а не обеспечению равноправия, мира и социальной справедливости и осуществлению прав и свобод. We are concerned that the summit, in its first stage, does not consider the rights of Indigenous Peoples, that the vision of development adopted in the Summit emphasizes the technological means and instruments above human needs and perspectives; we are concerned that the development motor will be access to information technologies rather than access to equity, peace with social justice, and the exercise of rights and human liberties.
Ситуацию еще более осложняет то, что нередко ставится под сомнение действительность выдаваемых Тайванем паспортов моряка, что затрудняет развитие тайваньской индустрии морских перевозок. To make matters worse, the validity of Taiwan seaman's certificates has been frequently challenged, thereby hampering the development of Taiwan's shipping industry.
Обычно, они ставятся парами, создавая слово, или, как мы их называем, пару основ. You know, they are generally put together in pairs, creating a word or what we call base pairs.
Утверждалось, что такие органы способствуют укреплению верховенства международного права в межгосударственных отношениях и что вопрос об их создании не должен ставиться под сомнение. It was contended that such institutions assisted in furthering the supremacy of international law in inter-State relations and as such their setting up should not be called into question.
Если ставится задача проведения новаторских исследований и анализа и подготовки на их основе инновационных рекомендаций по вопросам политики, то вряд ли по таким рекомендациям сразу будет достигнут широкий консенсус. If the goal is to conduct innovative research and analysis and, on that basis, to produce innovative policy recommendations, it is unlikely that such recommendations will immediately be the subject of broad consensus.
А те пациенты, которым все-таки ставится диагноз биполярное расстройство, зачастую ждут правильного диагноза более 10 лет с момента первоначального обращения за медицинской помощью. Even patients who are diagnosed with bipolar disorder often wait more than 10 years after initially seeking treatment for the correct diagnosis to be made.
Если ни одна из поправок не принимается, предложение ставится на голосование в его первоначальном виде. If no amendments are adopted, the proposal shall be put to the vote in its original form.
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, насколько он понимает, при отсутствии возражений Комитет желает сохранить пункт 16, в котором ставится этот вопрос, даже при отсутствии в этом пункте соответствующего ответа. The CHAIRMAN said that, if there was no objection, he took it that the Committee wished to retain paragraph 16, which set out the issue even though it did not provide an answer.
Финансовые и таможенные выгоды, приносимые этими программами, к сожалению, не дают ожидаемого благоприятного эффекта и несут с собой дополнительные жертвы среди населения бедных стран, где осуществление элементарных прав ставится под угрозу. Unfortunately, the tax and customs advantages granted under such programmes do not produce the anticipated beneficial effects and amount to so many additional sacrifices imposed on the populations of poorer countries, whose ability to exercise their elementary rights is thereby compromised.
Второй запрос в таком случае ставится в очередь, а в течение этого времени терминал выдает сообщение "Торговый поток занят" при любой попытке совершить еще одну операцию. In this case, the second request will be queued, and during this time the terminal will display the message "Trade context busy" when any attempt is made to complete yet another transaction.
Важно не просто создавать знания, но и использовать их так, чтобы здоровье и благополучие людей ставились выше корпоративных прибылей. What matters is not only the production of knowledge, but also that it is used in ways that put people’s health and welfare ahead of corporate profits.
В целях оказания государствам-членам помощи в осуществлении Плана, ЭСКАТО приняла ряд директивных рекомендаций, в которых указаны цели и задачи, которые должны ставиться на национальном и региональном уровне, и соответствующие сроки выполнения. To assist the member States in the implementation of the plan, ESCAP issued a set of guidelines specifying time-bound goals and targets that should be established at national and regional levels.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !