Exemples d'utilisation de "сталкивалась" en russe

<>
Я знаю все работы Блэквуда, но с подобным не сталкивалась. I've looked at everything by Blackwood, and I've never seen any of these.
Ну, возможно она раньше сталкивалась с парнями, которые "облизывали" ее. Well, she might be used to weird guys licking her.
Очень частая реакция, с которой я сталкивалась раз 20-ть "Эта теория была проверена. One very common reaction I've heard about 20 times is, "But it was investigated.
Ливанская демократия часто очень похожа на крушение поезда, и за последние годы страна неоднократно сталкивалась с вооруженными конфликтами. Lebanon's democracy often looks a lot like a train wreck, and the country has stumbled into armed conflict many times in recent years.
Мои коллеги из числа военных уже сталкивалась с подобными ситуациями, но в моем безопасном коконе жизни друзья не исчезали. My colleagues from the military had dealt with this before, with airplane crashes and the reality of war, but in my safe little cocoon of life, friends didn’t vanish.
Однако количество и сложность кризисов, следующих один за другим, стали для этой системы испытанием, с которым она ранее не сталкивалась. But the quantity and complexity of cascading crises are testing that system as never before.
Дочь Элис сказала мне, что каждый раз, когда Элис сталкивалась со своими сотрудниками, они заставляли её думать и снова думать. Alice's daughter told me that every time Alice went head-to-head with a fellow scientist, they made her think and think and think again.
Миссия по-прежнему сталкивалась с ограничениями своей свободы передвижения, особенно в прилегающем районе к северу от временной зоны безопасности в центральном секторе. The Mission continued to experience restrictions on its freedom of movement, particularly in the adjacent area north of the Temporary Security Zone in Sector Centre.
Во-вторых, Дания не сталкивалась с таким притоком средств, как Швейцария, соответственно, баланс Датского Центрального Банка не раздулся, как у Швейцарского Национального Банка. Secondly, Denmark hasn’t seen the kind of inflows that Switzerland has an accordingly, the Danish central bank’s balance sheet hasn’t ballooned like the SNB’s has.
И хотя НАБД не сталкивалась со случаями пробивания листового металла двери пластинами передачи усилия, мы признали, что такая проблема может возникнуть, если не закруглить края этих пластин. Although NHTSA did not experience penetration of door sheet metal from the loading plates, we recognized that without rounded edges on the plates, this might be a problem.
На самом деле, Греция сталкивалась с очень большим дефицитом текущего счета - более 10% от ВВП - когда внешнее финансирование вдруг иссякло в 2008-2009 годах, стимулируя корректировку внутренних расходов. In fact, Greece was running very large current-account deficits – exceeding 10% of GDP – when external financing dried up suddenly in 2008-2009, forcing an adjustment in domestic spending.
Воссоздание старой модели даст более быстрые результаты, однако долгосрочные перспективы в этом случае представляются достаточно туманными, поскольку экономика останется обремененной теми же проблемами, с которыми сталкивалась на протяжении десятилетий. In the old model returns come quicker, but the long-term implications are gloomy, because the economy would remain saddled with the same problems it has confronted for decades.
Когда я ее спросила, боится ли она чего-то, или есть ли что-то в Мафаре, которого ей будет не хватать, она сказала, "Чего бы я могла боятся, с чем уже не сталкивалась? When I asked her if she feared anything, or whether she would miss anything from Mathare, she said, "What would I fear that I haven't confronted already?
Начиная с того дня в 1977 году, а именно с 29 ноября, который Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций провозгласила Международным днем солидарности с палестинским народом, наша борьба сталкивалась с многочисленными трудностями и существенно преобразилась. “Our cause has gone through many difficulties and significant changes since the day in 1977 when the United Nations General Assembly designated 29 November the International Day of Solidarity with the Palestinian People.
Нападающая бактерия сталкивалась не с хозяином, а с токсичными химикатами, арсеналом антибактериальных средств, которые могли убить захватчиков с помощью весьма избирательных механизмов, нацеленных на критические элементы в обмене веществ микробов, которые им необходимы для выживания. The invading bacterium was confronted not by the host but by toxic chemicals, the arsenal of antibacterial agents that could kill the invaders through highly selective mechanisms, targeted at critical points in the metabolism of microbes essential for their survival.
Его делегация сталкивалась с некоторыми случаями, когда его положения были применимы, и его исключение могло бы привнести определенную неясность в вопрос о том, остается ли все-таки обмен исковыми заявлениями средством заключения арбитражного соглашения в письменной форме. His delegation had seen several cases in which it had been applicable, and deleting it could create a degree of uncertainty about whether an exchange of statements continued to constitute a written arbitration agreement.
Насколько он помнит, на совещании председателей договорных органов по правам человека и на межкомитетском совещании комитетам было предложено координировать между собой сроки представления докладов государствами-участниками, с тем чтобы избежать положения, при котором та или иная страна сталкивалась бы с необходимостью представления нескольких докладов в течение короткого периода времени. recalled that, at the meeting of chairpersons of the human rights treaty bodies and at the inter-committee meeting, the committees had been invited to coordinate among themselves the dates on which States parties would be required to submit their reports to avoid a situation where a country had to submit several reports within a short space of time.
Если раньше она сталкивалась с некоторым сопротивлением или даже защитной реакцией руководства, то теперь, судя по всему, когда Омбудсмен обращается к руководителю, он или она уже не рассматривают ее как адвоката сотрудника, подавшего жалобу, а скорее как лицо, которое может довести до сведения руководителя информацию о возможной проблеме в его подразделении и обеспечить неформальный механизм урегулирования этой проблемы; Whereas formerly some managerial resistance or even defensiveness had been noted, it now seems to be the case that when a manager is approached by the Ombudsman, he or she no longer views her as an advocate for the staff complainant but rather as someone who can alert the manager to the possible existence of a problem within the manager's office and can provide an informal mechanism for resolving the problem;
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !