Sentence examples of "сталкиваются" in Russian

<>
Эти страны сталкиваются с реальной проблемой. And these nations are faced with a real problem.
Чаще всего люди сталкиваются со следующими проблемами: Here are the most common issues people encounter:
Центральные банки постоянно сталкиваются с компромиссами между ценовой и финансовой стабильностью. Central banks are constantly confronted with trade-offs between price and financial stability.
Идеи относительно ввода налога на выбросы углерода сталкиваются с сопротивлением во всем мире. Ideas for carbon taxes run into resistance everywhere.
Напротив, они, как правило, сталкиваются с фатальными провокациями, которые еще дальше отодвигают какое-либо соглашение. On the contrary, they are usually met with lethal provocations that push any agreement even further away.
Если они сталкиваются со сложной клеточной структурой — с такой, как ДНК, то они способны вызвать мутации. If they hit an important cellular structure, like DNA, they can generate mutations.
именно на валютных рынках взаимодействуют и сталкиваются различные экономические политики, а также различные экономические и политические системы. it is in the currency markets that different economic policies and different economic and political systems interact and clash.
Эти две черные дыры сталкиваются, и продлится это более миллиарда лет. These two black holes are colliding, and they will merge over a billion-year time scale.
К сожалению, ученые в США все чаще и чаще сталкиваются с такими преградами. Unfortunately, scientists in the US are running up against such barriers more and more often.
Так вот, они наверняка - когда они сталкиваются с чем-то новым, они наверняка спрашивают: что это? Now, theyв ™ll certainly - when they come across something new, theyв ™ll certainly ask, "What is it?"
Однако это не значит, что такие задержки не способны спровоцировать новый раунд кризисов, если государства, не сумевшие взять под контроль свои долги, вдруг сталкиваются, скажем, с неблагоприятными глобальными условиями. But that does not negate their eventual capacity to help spur a new round of crises, when sovereigns who never quite got a handle on their debts are, say, met with unfavorable global conditions.
Многие определения сталкиваются с подобными проблемами. Many definitions face this problem.
Потребители уже сталкиваются с ИИ, причём ежедневно. Consumers already encounter AI on a daily basis.
Когда ребята приезжают, они сталкиваются с многими вещами, с деревом и гвоздями и веревкой и колесами, и множеством инструментов, настоящих инструментов. When the kids arrive they're confronted with lots of stuff: wood and nails and rope and wheels, and lots of tools, real tools.
Начинающие трейдеры сталкиваются с неприятностями, когда становятся "убежденными", что именно эта торговая установка является выигрышной. Where beginning traders run into trouble is becoming “convinced” that THIS setup is a winner.
Из-за этих недостатков международные организации часто сталкиваются с затруднениями при делегировании ответственности, после того как наиболее срочные нужды были удовлетворены. Because of these shortcomings, multinational organizations often find it difficult to hand over responsibilities once the most urgent needs have been met.
Однако власти штата и муниципалитетов могли бы сделать намного больше, занимаясь подготовкой к подобным событиям, ведь жители этой территории сталкиваются с ними более или менее регулярно. But local and state authorities could have done a far better job preparing for such events, which hit the area with some frequency.
Однако все еще остается некоторая доля неопределенности относительно того, что делать, когда интересы государства сталкиваются с интересами уммы - мирового сообщества мусульман. However there is some ambiguity about what they should do when the claims of the state clash with those of the umma (the worldwide community of Islam).
Но система внезапно разрушается, создание ценностей превращается в их разрушение, и параллельные миры сталкиваются. But suddenly the system collapses, the creation of value turns into destruction and parallel universes collide.
Мы знаем, что зачастую расследования, проводимые Международным уголовным судом, сталкиваются с проблемами безопасности на местах. We know that the investigations carried out by the International Criminal Court often run up against security problems on the ground.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.