Exemples d'utilisation de "станет" en russe avec la traduction "come"

<>
Давай же, сразу станет легче. Come on, turn that frown upside down.
Она не станет подкатывать к Шелдону. She is not going to come on to Sheldon.
Ожидая когда наступит день, и станет немного светлее. Hoping that the day will come, or that some light will appear.
И он не станет образцом формы для словарей будущего. And it's not going to be the prototype for the shapes dictionaries come in.
Расширение Европейского Союза на восток станет серьезным вызовом предстоящих лет. Enlargement of the European Union eastward is the great challenge of the coming years.
Однако моя организация не станет трубить о победе, когда выйдет новый доклад. But my organization won’t be declaring victory when the new report comes out.
Он придёт совсем скоро и тогда как дирижёр станет управлять нашей группой. He comes here now and then as guest conductor of our own hospital band.
Говорят, если притронешься к стенам на улице "своего" знака, Фортуна станет благосклонной. They say, if you touch the walls on the street of your sign, fortune will come to you.
Подобные сценарии часто бывают в заголовках, поэтому их появление вряд ли станет сюрпризом. Such scenarios are often in the headlines, so their occurrence is less likely to come as a surprise.
Более того, в предстоящие годы главной проблемой, вероятно, станет управляемое снижение влияния Америки. In fact, the main challenge of the coming years is likely to be managing America’s declining influence.
Эстер не должна знать, но когда меня не станет, она получит кругленькую сумму. Esther's not to know it, but when I keel over she'll come into a tidy sum.
Также остается неясным, станет ли изменение климата причиной для возникновения дополнительной изменчивости в урожаях. Whether climate change will be a source of yield uncertainty in the coming decades remains unclear as well.
В результате, следующий год станет, по меньшей мере, таким же кровавым, как и предыдущий. As a result, the coming year is bound to be at least as bloody as the last one.
Слабая финансово-денежная позиция станет серьёзной помехой, какое бы правительство не пришло к власти. The weak fiscal position will severely constrain whatever government comes to power.
Ты должен убедиться, что Бэль не станет подавать на развод, пока это всё не закончится. You have to be sure Belle doesn't file for divorce before that comes through.
Это решение, навязанное крайне политизированным правлением ЕЦБ, станет объектом изучения – и осуждения – историков еще долгие годы. That decision, forced by the ECB’s highly politicized Executive Board, will be studied – and scorned – by historians for years to come.
Ждала ли она слишком долго, и окажется ли ее концепция убедительной, станет понятно в ближайшие месяцы. Whether she waited too long - and whether her vision will prove convincing - will be determined in the coming months.
Что придёт король и этот город станет таким как прежде до того как пришёл в упадок. That a king will come and this city will be as it once was before it fell into decay.
И премьер-министр Израиля Биньямин Нетаньяху, безусловно, не станет молчать, независимо от того, выигрывает Израиль или проигрывает. And, whether Israel benefits or loses, Israeli Prime Minister Binyamin Netanyahu is sure to come out ahead.
Впрочем, как покажет время, наиболее губительной для усилий по достижению мира станет третья атака, осуществлённая днём позже. But it was the third attack, which came the following day, that will prove most devastating to efforts to achieve peace.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !