Exemples d'utilisation de "стараюсь" en russe avec la traduction "challenge"
Поэтому Америка должна стараться мобилизовать международные коалиции для устранения общих угроз и решения общих проблем.
America must instead mobilize international coalitions to address these shared threats and challenges.
Однако лидеры, стараясь справиться с этой проблемой даже во время экономического кризиса, должны знать, что также есть и "способ".
But leaders, struggling to cope with this challenge even amidst economic crisis, need to know that there is also "a way."
Отождествляя закон со своими законными правами, олигархи, которые (на данный момент) пустили под откос идеалы Оранжевой Революции, старались оградить собственные интересы от опасности.
By identifying the law with their vested rights, the oligarchs who have (for now!) derailed the ideals of the Orange Revolution sought to shield their own interests from challenge.
Я недавно вспомнил об этой проблеме, когда один китайский аналитик рассказал мне, что мужчины в Китае стараются сегодня сэкономить, чтобы найти себе невесту.
I was reminded of the challenge recently when a Chinese researcher explained that men in China today feel compelled to save in order to find a bride.
Его оппоненты будут стараться оспорить результаты выборов на улицах, в суде и на политической арене, и он столкнется с сильной, хотя и не очень сплоченной оппозицией в конгрессе.
His opponents will challenge the results in the streets, the courts and the political arena, and he will face a strong, though divided, opposition in Congress.
Правительства стараются организоваться в соответствии с проблемами девятнадцатого и двадцатого веков, такими как дипломатия, оборона, внутренняя безопасность и финансирование, а не проблемами двадцать первого века, такими как устойчивое развитие.
Governments tend to be organized according to nineteenth- or twentieth-century topics such as diplomacy, defense, internal security, and finance, not twenty-first century challenges such as sustainable development.
Несмотря на ограниченные ресурсы и при взаимодействии с многочисленными партнерами, Бельгия старается внести вклад в борьбу с этой глобальной угрозой и действовать в духе согласованности и поддержки в рамках наших общих усилий.
With our limited means, and in a common effort with numerous partners, Belgian cooperation action attempts to contribute to fighting this global challenge and to work in a complementary and synergistic way in this common effort.
Соглашение в Мекке, приведшее к созданию единого правительства в Палестине, обязательно умерит радикализм "Хамас", также как и старания режима в Иордании избежать "египетского решения" проблемы исламистов позволили "Исламскому фронту действия" сохранить многих сторонников, которые в противном случае оказались бы на орбите джихадистов.
The Mecca agreement that brought forth the unity government in Palestine will inevitably temper Hamas' radicalism, just as the regime's avoidance in Jordan of an "Egyptian solution" to the Islamist challenge allowed the Islamic Action Front to contain within the movement many who would have been otherwise drawn into the jihadist orbit.
В рамках этих усилий Генеральный секретарь МФКК вместе с руководящими сотрудниками 12 национальных обществ Красного Креста и Красного Полумесяца работает в полевых условиях с нашими коллегами из суданского общества Красного Полумесяца, стараясь найти решение некоторых из наиболее острых гуманитарных проблем в Судане.
As part of these efforts, the IFRC Secretary-General, together with senior officials from 12 National Red Cross and Red Crescent Societies, are now working in the field with our Sudanese Red Crescent colleagues, trying to find solutions to some of the most urgent humanitarian challenges in the Sudan.
Со своих первых дней в должности Пан Ги Мун подчеркивал, что многие, если не большинство, сложнейших мировых проблем сводятся к простой, но неизбежной действительности: мы являемся перенаселенным, взаимозависимым, глобальным обществом, семь миллиардов жителей которого стараются найти точку опоры на этой чрезвычайно уязвимой планете.
From his first days in office, Ban emphasized that many or most of the world’s greatest challenges come down to a simple yet stark reality: we are now a crowded, interconnected, global society, with seven billion people struggling to find a foothold on a highly vulnerable planet.
И с этой целью международному сообществу следует стараться наращивать уже достигнутый консенсус и работать в кооперативном духе над тем, чтобы вселить новую энергию в Конференцию по разоружению, дабы она могла в полной мере играть свою роль в преодолении многочисленных вызовов нашей безопасности и в утверждении международного мира и безопасности.
To that end, the international community should seek to build on the consensus that has already been achieved and work in a cooperative spirit to bring new vigour to the Conference on Disarmament so that it can play its full role in meeting the multiple challenges to our security and in promoting international peace and security.
Экологи и другие ученые, занимающиеся изучением окружающей среды, отчасти виноваты в довольно небрежном отношении обычных людей к этой проблеме, однако их задача осложняется еще больше из-за тех, кто утверждает, что тревога о сокращении биологического многообразия является не иначе как уловкой любителей природы, старающихся изменить наше восприятие и поставить Природу выше человека.
But their challenge is made more difficult by nay-sayers who claim that fears about declining biodiversity are a tree-huggers' conspiracy to elevate Nature above people.
При толковании положений Конвенции необходимо использовать гибкий подход, позволяющий адаптировать применяемую практику с учетом опыта, накопленного в процессе осуществления, новых тенденций в обществе, технологического развития и новых экологических вызовов [, стараясь не допускать принятия мер, которые могли бы ущемить существующие права на доступ к информации, участие общественности в процессе принятия стратегических решений и доступ к правосудию по вопросам, касающимся окружающей среды].
The provisions of the Convention are interpreted in a dynamic way, enabling practice to adapt to experience acquired in the course of implementation, to new developments in society, to technological innovation, and to new environmental challenges [, while seeking to avoid measures which would reduce existing rights of access to information, public participation in strategic decision-making and access to justice in environmental matters].
Международные организации, и в первую очередь Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД), Организация Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО), ЕЭК ООН и Европейская комиссия, систематически работают над проблематикой ТНК/МСП и стараются помочь МСП как в странах с переходной экономикой, так и в передовых странах с рыночной экономикой, в решении новых проблем, с которыми они сталкиваются в процессе глобализации.
International organizations, particularly, the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD), the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO), the UNECE and the European Commission, are systematically dealing with the TNC/SME issues and exert effort to help SMEs in both transition countries as well as in advanced market economies, to cope with the new challenges brought about by the globalization process.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité