Exemples d'utilisation de "стареющую" en russe avec la traduction "ageing"

<>
Например, в Нью-Йорке в рамках новой стратегии предлагается построить жилье еще для одного миллиона человек, расширить доступ в парковые зоны, обновить стареющую сеть водоснабжения, модернизировать электростанции и сократить загрязнение воды и выбросы парниковых газов. In New York City, for instance, a new strategy proposes building housing for an additional million people, increasing access to parklands, updating the ageing water network, modernizing power plants and reducing water pollution and greenhouse gas emissions.
Набрав 11% голосов в кампании, которая станет в его карьере последней, он превратился в "стареющий исторический экспонат". With less than 11% of the votes in what will be the last campaign of his career, he turned into an "ageing detail of History".
Всем государствам Восточной Европы вскоре придется решать проблему быстро стареющего населения и пенсионных систем, которые необходимо перестраивать с нуля. Every country in eastern Europe is going to have to deal with rapidly ageing and graying populations and with pension systems that must be re-built from the ground up.
В почти аналогичном положении находятся и другие страны со стареющим населением, такие, как Италия и Германия, а также Соединенные Штаты Америки. The same holds, though to a lesser degree, for other countries with ageing populations like Italy and Germany, and also for the United States of America.
Для содействия экономическому росту в стареющем обществе мы должны в полной мере использовать опыт и возможности, приобретенными пожилыми людьми на протяжении всей их жизни. To promote economic growth in an ageing society, we should make full use of the experience and abilities that older persons have acquired throughout their lives.
Для содействия экономическому росту в стареющем обществе мы должны в полной мере использовать опыт и возможности, приобретенные пожилыми людьми на протяжении всей их жизни. To promote economic growth in an ageing society, we should make full use of the experience and abilities that older persons have acquired throughout their lives.
Важнейшими задачами в данной области являются расширение охвата населения и повышение качества систем социальной защиты в плане охраны здоровья и социального обеспечения все более стареющего населения. Key issues relate to the need for increasing population coverage and quality of social protection schemes on health and social security in an ageing population context.
Изменение форм организации труда, реорганизация разделения труда и создание гибких условий труда для удовлетворения чаяний таких работников могут стать результативными ответными мерами директивного уровня в отношении стареющей рабочей силы. Job redesign, reorganization of the division of labour and the provision of a flexible working environment to meet the aspirations of those workers could be effective policy responses to an ageing workforce.
Другие страны, прежде всего страны в Восточной Европе и Западной Азии, сталкиваются с двоякой проблемой оказания поддержки быстро стареющему населению и ограниченного объема финансовых ресурсов для удовлетворения своих потребностей. Other countries, particularly those in Eastern Europe and Western Asia, face the dual challenge of supporting a rapidly ageing population and having limited financial resources to meet their needs.
Стокгольм на один шаг приблизил осознание действительно существующей проблемы населения Европы, когда речь идет о "демографическом вызове со стороны стареющего населения, когда люди работающего возраста составляют все меньшую и меньшую часть". Stockholm came one step closer to admitting Europe's real population problem, when it spoke of "the demographic challenge of an ageing population of which people of working age constitute an ever-smaller part."
Расширившийся за последние годы членский состав Организации, возросший объем взаимодействия с гражданским обществом, неправительственными организациями и общественностью, а также технологические изменения предъявляют беспрецедентные и новые оперативные требования к стареющему комплексу зданий Центральных учреждений. The Organization's expanded membership over the years, increased levels of interaction with civil society, non-governmental organizations and the public, as well as technological changes, have placed unprecedented and new operational demands on an ageing Headquarters complex.
Секретариату следует пересмотреть свою политику в области управления активами, уделив при этом особое внимание своевременной замене активов, с тем чтобы избегать накопления стареющего оборудования и ликвидировать задержки в рамках процесса списания и реализации активов. The Secretariat should re-examine its asset-management policy, emphasizing the timely replacement of assets in order to avoid the accumulation of ageing equipment and to address delays in the write-off and disposal process.
Успешная адаптация к стареющему обществу должна предусматривать не просто постепенное вступление в преклонный возраст, но и содействовать такой адаптации по самым широким направлениям на протяжении всей жизни, а также самых различных социальных, экологических и политических учреждений. Successful adjustment to an ageing society should not merely address the linear ascent into old age but should promote broad-scale adjustments throughout life and across social, economic and political institutions.
Кроме того, в зарубежных высших учебных заведениях учатся около 2,5 миллиона студентов, которые, не принадлежа в узком смысле к мигрантам, входят в пул хорошо образованных и мобильных работников, готовых интегрироваться в стареющие трудовые ресурсы многих развитых стран. Moreover, some 2.5 million students are enrolled in tertiary education abroad, and while strictly not part of the migrant stock, they do form part of a well-educated mobile work force, ready to be integrated with the ageing work force of many developed countries.
Основанный на правах подход отвечает потребностям современного стареющего общества, подчеркивая инклюзивный характер общества для людей всех возрастов и практическое значение Принципов Организации Объединенных Наций в отношении пожилых людей и отводя особое место вопросам самостоятельности, общественной деятельности, попечительства, самовыражения и достоинства. A rights-based approach is suited to today's ageing society in that it underscores inclusiveness in a society for all ages and reflects, in a practical way, the United Nations Principles for Older Persons by emphasizing independence, participation, care, self-fulfilment and dignity.
Как частный, так и государственный сектора выступают с глобальными инициативами в целях поощрения большей гибкости при адаптации технологий, продуктов и услуг, а также архитектурных проектов и условий работы к потребностям общин, включающих представителей разных поколений, инвалидов и с учетом реальных требований стареющего населения. Global initiatives are being launched by both private and public sectors to promote greater responsiveness in adapting technologies, products and services, as well as architectural design and the work environment, to multigenerational communities, disabled communities and the realities of ageing populations.
По итогам регионального практикума, который стимулировал обмен опытом и идеями относительно удовлетворения потребностей стареющих и престарелых женщин в контексте социальных преобразований и демографических тенденций, в начале 2008 года планируется провести два национальных практикума, сконцентрировав в ходе них внимание на стратегиях разработки и расширения учитывающих гендерные аспекты планов медицинского страхования престарелых. In follow-up to a regional workshop that fostered an exchange of experiences and ideas on meeting the needs of ageing and elderly women in the context of social change and demographic trends, two national workshops are currently being organized for early 2008, focusing on strategies for developing and expanding gender-sensitive health insurance schemes for older persons.
Приоритетные направления были разработаны для того, чтобы направить деятельность по разработке политики и ее осуществлению на достижение конкретной цели успешной адаптации к условиям стареющего мира, в котором успех определяется улучшением качества жизни пожилых людей и устойчивостью различных механизмов, как формальных, так и неформальных, от которых зависит благосостояние людей на всем протяжении жизни. The priority directions are designed to guide policy formulation and implementation towards the specific goal of successful adjustment to an ageing world, in which success is measured in terms of the improvement for older persons in quality of life and in the sustainability of the various systems — formal and informal — that underpin the quality of well-being throughout the life course.
Во многих случаях семья может смягчить воздействие краткосрочной нищеты, вызванной такими причинами, как безработица, болезнь и уменьшающиеся возможности стареющих членов семей, вместе с тем нищета долгосрочная угрожает способности семьи удовлетворять потребности своих членов и, в конечном счете, вынуждает целые семьи менять место жительства и образ жизни и является причиной широкомасштабного перемещения населения. Although in many cases the family can provide a buffer against short-term poverty due to such causes as unemployment, illness and declining capacities of ageing members, long-term poverty threatens the ability of families to meet the needs of their members and, ultimately, uproots entire families and causes the major dislocation of populations.
Так, появилось по крайней мере еще пять проблемных областей, представляющих интерес для молодежи: глобализация; рост масштабов использования информационно-коммуникационных технологий, которые оказывают огромное воздействие на жизнь молодых людей; распространение ВИЧ/СПИДа; более активное участие молодых людей в вооруженных конфликтах в качестве как жертв, так и комбатантов; и растущая значимость отношений между поколениями в стареющем глобальном обществе. Thus, at least five additional issues of concern to young people have appeared: globalization; the increased use of information and communication technology, both having disproportional effects on young people's lives; the spread of HIV/AIDS; the increased participation of young people in armed conflict, both as victims and perpetrators; and the growing importance of intergenerational relations in an ageing global society.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !