Exemples d'utilisation de "статусе" en russe avec la traduction "position"

<>
В заключение оратор настоятельно призывает Комитет занимать активную позицию по вопросу о статусе последних 16 несамоуправляющихся территорий. Lastly, he urged the Committee to take a proactive position on the status of the last 16 Non-Self-Governing Territories.
Одним из важнейших изменений, затронувших параметры системы социального страхования, стала ликвидация дифференциации в статусе мужчин и женщин в рамках пенсионного обеспечения. One of the key parametric changes in the social insurance system was the elimination of the differentiated position of men and women in the pension system.
В документе содержится исчерпывающая информация о статусе языков меньшинств и региональных диалектов в стране и о принятом законодательстве для их защиты. The document gave comprehensive information on the position of minority languages and regional dialects in the country and on legislation enacted for their protection.
Но вместо того, чтобы переосмыслить свой подход, он просто его перенаправил, с тем, чтобы восстановить палестинцев в их статусе основной экзистенциальной угрозы Израилю. But, rather than rethink his approach, he has simply redirected it, in order to restore the Palestinians to their position as the principal existential threat to Israel.
По словам Трампа, это решение не означает, что США заняли некую позицию в вопросе об окончательном статусе Иерусалима, в том числе по поводу «конкретных границ израильского суверенитета» в этом городе. Trump stated that the US was not taking a position on the final status of Jerusalem, including “the specific boundaries of the Israeli sovereignty” there.
Вернувшись к столу переговоров в статусе сильной державы, Северная Корея сегодня надеется на достижение компромисса, который бы разморозил активы лидеров и принес новые выгоды, способные помочь поддержать режим в течение еще долгого времени. Having returned to the bargaining table in a position of strength, North Korea now hopes to secure a compromise that frees up the leadership’s assets and brings new benefits that help buttress the regime a little longer.
Он также призывает государство-участник преодолевать стереотипы и неравенство в статусе женщин и мужчин и покончить с отведением женщинам второстепенных ролей, что является причиной сохранения дискриминации в их отношении, включая насилие против них. It also calls upon the State party to address stereotypes, the unequal power relations between women and men and women's position of inferiority, which perpetuate discrimination against women, including violence against women.
Палестинцы требовали, чтобы в соглашениях об окончательном статусе границы их государства пересекали западный край «зеленой линии» (где до 1967 года находились позиции Израиля), и в этом случае граница должна пройти через перевалочный пункт Латрун. The Palestinians demanded that under a final status accord the borders of their state should cross the western perimeters of the Green Line (where Israel had positions before 1967), in which case the border would pass through the Latrun exchange.
Компания не обязана, за исключением случаев, указанных в настоящем Соглашении и соответствующих Регламентирующих документах, отслеживать и извещать Клиента о статусе его торговой операции; присылать запросы о внесении дополнительной маржи; принудительно закрывать любую открытую позицию Клиента. The Company is under no obligation, unless otherwise agreed in this Agreement and the Regulations, to monitor or advise the Client on the status of any Client transaction, to make margin calls, or to close out any of the Client's open positions.
Чешская Республика сделала этот шаг, исходя из своего давнего убеждения в том, что своевременная регистрация объектов и обновление информации об их функциональном статусе- необходимая предпосылка для ведения юридических дискуссий в отношении путей и средств уменьшения объема космического мусора. This was in line with the Czech Republic's long-term position that timely registration of objects and updating the information on their functional status is a prerequisite for legal discussion on the ways and means to mitigate space debris.
В соответствии с палестинской позицией, основанной на праве и справедливости, мы отвергаем все односторонние меры и призываем к их немедленному прекращению, так как они наносят ущерб решению проблем об окончательном статусе и односторонним и военным путем предрешают окончательные итоги. “Consistent with the Palestinian position, based on right and justice, we reject all unilateral measures and call for their immediate cessation, as they affect final status issues and unilaterally and militarily predetermine the final outcome.
Делегация Марокко выражает надежду на то, что в интересах отыскания политического решения те из участников переговоров, которые еще не сделали этого, прояснят свою позицию в отношении проекта «Рамочного соглашения о статусе Западной Сахары», предложенного Генеральным секретарем, и приступят к его осуществлению. His delegation also expressed the hope that in the interests of achieving a political solution, those participants in the talks that had not yet done so would clarify their position concerning the draft Framework Agreement on the Status of Western Sahara proposed by the Secretary-General, and that they would proceed to its implementation.
Г-н Харагути (Япония) (говорит по-английски): В своем письменном заявлении, представленном Международному Суду (МС) в январе, Япония изложила свою позицию, в соответствии с которой строительство стены внутри «зеленой линии» негативно сказывается на доходах палестинцев и предопределяет исход переговоров об окончательном статусе. Mr. Haraguchi (Japan): In the written statement that Japan submitted to the International Court of Justice (ICJ) in January, Japan expressed its position that the construction of the wall inside the Green Line is negatively affecting the livelihood of Palestinians and prejudices the outcome of final status negotiations.
Он надеется, что деятельность по достигнутым на встрече в Ялте результатам приведет к сближению позиций двух сторон и будет стимулировать продолжение конструктивного диалога, направленного на достижение всеобъемлющего политического урегулирования конфликта, включая урегулирование вопроса о политическом статусе Абхазии в составе Государства Грузия и других ключевых проблем. It hopes that action flowing from the Yalta meeting will lead to a narrowing of the positions of the two sides and stimulate further constructive dialogue aimed at achieving a comprehensive political settlement of the conflict, including a settlement of the political status of Abkhazia within the State of Georgia and other key issues.
Президент Тадич (говорит по-сербски; текст на английском языке представлен делегацией): Я хотел бы от имени Республики Сербия поблагодарить Совет за предоставленную мне возможность еще раз изложить ему позицию моей страны в отношении необходимости найти компромиссное решение по вопросу о будущем статусе Косово и Метохии. President Tadić (Serbia) (spoke in Serbian; English text furnished by the delegation): I would like to thank the Council on behalf of the Republic of Serbia for the opportunity once again to present to it the position of my country on the need to resolve the future status of Kosovo and Metohija through compromise.
Просьба представить дополнительную информацию о правовом статусе Конвенции и Факультативного протокола к ней в Гренландии и на Фарерских островах, а также о любых соглашениях между правительством Дании и правительством Гренландии в отношении процесса осуществления и представления докладов в рамках договоров о правах человека, ратифицированных Данией. Please provide additional information on the legal position in Greenland and in the Faroe Islands of the Convention and its Optional Protocol, as well as on any agreements between the Government of Denmark and the Government of Greenland, with respect to the implementation and reporting process under human rights treaties ratified by Denmark.
В статусе Министерства по положению и правам женщин произошли важные перемены: теперь оно находилось в более выгодном положении для внесения более глубоких правовых и социальных изменений, которые привели бы к созданию общества, основанного на принципах равенства и свободного от всех форм дискриминации в отношении женщин. It signalled also a new turning point for the Ministry on the Status of Women and Women's Rights, which found itself thereafter in a better position to induce the in-depth legal and social changes needed to bring about an egalitarian society free of all forms of discrimination against women.
При планировании, осуществлении и анализе национальных, региональных и институциональных стратегий, при разработке политики и планов действий местные органы власти должны принимать во внимание различия в потребностях и социальном статусе мужчин и женщин и анализировать, как осуществляемые и подлежащие осуществлению меры влияют на положение мужчин и женщин в обществе. In planning, implementing and evaluating national, regional and institutional strategies, policies and action plans, local government bodies should take into account different needs and social status of men and women and evaluate how the measures implemented or to be implemented affect the position of men and women in society.
Г-н Мансур (наблюдатель от Палестины) напоминает, что президент Аббас направил письмо участникам " четвертки " перед проведением заседания 9 мая, в котором говорилось о готовности Палестины перейти к переговорам об окончательном статусе и выражалась надежда, что участники " четвертки " подтвердят свою позицию в отношении односторонних действий израильской стороны по определению границ Палестины. Mr. Mansour (Observer for Palestine) recalled that President Abbas had sent a letter to the Quartet principals ahead of their 9 May meeting indicating Palestine's readiness to engage in final status negotiations and expressing his expectation that the Quartet would reiterate its position opposing unilateral action by the Israeli side to define the borders of Palestine.
Во-вторых, после отклонения его ходатайства о статусе беженца он был вправе ходатайствовать о рассмотрении его дела в рамках процедуры группового рассмотрения заявителей-просителей убежища в Канаде в порядке обжалования вынесенных решений относительно их статуса (PDRCC), с помощью которой можно было бы рассмотреть поднятые автором вопросы в связи с его высылкой. Secondly, following the rejection of his application for refugee status, he was entitled to apply for consideration under the Post Determination Refugee Claimants in Canada (PDRCC) Class, which would have been in a position to assess the refoulement issues raised by the author.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !