Exemples d'utilisation de "столкнутся" en russe
С экономическими трудностями первыми столкнутся портовые и внутренние районы.
The first places to expect economic trouble are port and interior regions.
Другие долгосрочные облигации – как государственные, так и корпоративные – столкнутся с аналогичным спадом.
Other long-term bonds – both government bonds and corporate bonds – would suffer similar declines.
Однако в ходе пилотируемого полета к Марсу его участники столкнутся с серьезными препятствиями.
But there continue to be major obstacles to manned Mars missions.
Дети всего мира должны выучить ЦУР, чтобы понять проблемы, с которыми они столкнутся, став взрослыми.
Children everywhere should learn the SDGs as a way to understand the challenges that they will confront as adults.
При этом, однако, характер подобных кризисов будет неодинаков, и разные регионы столкнутся с различными проблемами.
However, the precise nature of the water crisis will vary, with different pressure points in different regions.
На последнем Всемирном водном форуме обсуждались две проблемы, с которыми столкнутся политики в ближайшие годы.
The most recent World Water Forum debated two issues that will confront policymakers in the years ahead.
Администрация Трампа неоднократно заявляла, что им придется столкнутся с Китаем в том, что они считают несправедливой торговой практикой.
The Trump administration has said many times that it will confront China over what it considers unfair trade practices.
Другие страны, включая те, которые формируют новый фронт развивающихся рынков, скорее всего столкнутся с ограничением доступа к иностранному капиталу.
Others, including those that were becoming the new frontier in emerging markets, may see their access to foreign capital dry up.
Кроме того, сумма безвозвратных долгов, с которыми столкнутся банки, все еще остается неясной и может достигнуть несколько сотен миллиардов долларов.
Moreover, the size of the bad debt threatening banks remains unknown, and could amount to several hundred billion dollars.
Что если столкнутся интересы в гонке за материальным богатством китайского среднего класса и однопартийного государства ввиду задержки роста или же спада?
What if the bargain struck between the Chinese middle classes and the one-party state were to fall apart, owing to a pause, or even a setback, in the race for material wealth?
В октябре, Международный валютный фонд обновил свои глобальные прогнозы, чтобы предсказать, что в следующем году только несколько малых стран столкнутся с рецессией.
In October, the International Monetary Fund updated its global outlook to predict that only a handful of small countries will suffer a recession next year.
В результате, все без исключения министры пришли к выводу, что экономики их стран столкнутся с такой же проблемой, если не с худшей.
Then, to a minister, without exception, they all but decided that their economies should suffer more of the same, if not worse.
Так что, их можно искать путём построения детекторов, которые будут крайне чувствительны к частицам тёмной материи, которые, проходя сквозь них, столкнутся с ними.
So one way to look for them is to build detectors that are extremely sensitive to a dark matter particle coming through and bumping it.
Некоторые из них, конечно, столкнутся с трудностями, но другие – сыграют роль ключевых двигателей экономической трансформации Китая, повышая при этом динамизм всей глобальной экономики.
While some will undoubtedly struggle, others will serve as critical engines of China’s economic transformation, fueling dynamism across the entire global economy.
Главная трудность, с которой столкнутся европейские лидеры во время запланированного на этой неделе саммита, заключается в том, они находятся на пике нестабильности процесса европейской интеграции.
The predicament for Europe's leaders at this week's summit is that they stand at the cusp of an unstable process of European integration.
В Азии расположены 13 из 20 глобальных городов, которые, по прогнозам, столкнутся с наиболее резким всплеском ежегодных экономических потерь от наводнений в период до 2050 года.
Asia is home to 13 of the 20 global cities expected to experience the sharpest increases in annual economic loss due to floods between now and 2050.
Оно приходит к заключению, что заявители не могут обосновать то обстоятельство, что по возвращении в Шри-Ланку они столкнутся с реальной, действительной и личной угрозой быть подвергнутыми пыткам.
It concludes that the complainants cannot substantiate a real, present and personal risk of being subjected to torture upon return to Sri Lanka.
Одна причина в том, что радикальные инновации, когда у вас появляются идеи, которые повлияют на большое количество технологий или людей, они столкнутся с неуверенностью, заложенной в саму эту идею.
Well, one issue is that radical innovation, when you've got ideas that affect a large number of technologies or people, have a great deal of uncertainty attached to them.
Было обращено внимание на те трудности адаптации, с которыми столкнутся менее конкурентоспособные НРС и малые страны, сильно зависящие от экспорта текстиля и одежды, поскольку они, как ожидается, понесут убытки.
The adjustment concerns of less competitive LDCs and small economies heavily dependent on textile and clothing exports were raised, as the countries concerned are expected to incur losses.
В отсутствие адекватной социальной защиты отдельные люди и целые семьи, особенно из более уязвимых слоев населения, с большей вероятностью столкнутся с серьезными трудностями в периоды безработицы и на переходном этапе.
In the absence of adequate social protection, individuals and families, particularly those from the more vulnerable groups, are more likely to suffer serious hardship during periods of unemployment and transition.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité