Exemples d'utilisation de "стояло" en russe
Более 8000 человек, главным образом мусульмане, были увезены и убиты, а международное сообщество просто стояло в стороне.
More than 8,000 people, mainly Muslim, were taken away and killed as the international community just stood to one side.
После аварии единственным лицом, что стояло у меня перед глазами, было лицо Виктории.
After that accident, the one face that's been popping up in my mind is Victoria's.
В задней части здания стояло несколько резервуаров, соединенных стальной трубой, а также большие бочки с черной жидкостью.
Past the mortars, in the back of a building, stand a series of pressurized tanks connected with steel pipe and large drums of black liquid.
За миссией Бейкера стояла неограниченная поддержка США, столкнувшихся с гигантскими затратами на восстановительные работы в Ираке; за Jubilee 2000 стояло лишь мировое общественное мнение.
Baker's mission possessed the unlimited backing of a US faced with the gargantuan cost of reconstructing Iraq; Jubilee 2000 had only world opinion behind it.
По этой причине на кону в Гамбурге стояло будущее глобального сотрудничества.
For this reason, the future of global cooperation was at stake in Hamburg.
Возможно в отчаянии, я решила, что единственное что стояло между мной и пакетиком со сладостями - это недвусмысленная провокация этого мужчины.
I decided, perhaps a bit desperately, that the only thing standing between me and the bag of chocolate sweets was an unequivocal provocation of this man.
Российско-американские отношения подвергаются нескольким серьёзным опасностям, успешность устранения которых и станет проверкой того, стояло ли за прошлогодней концепцией «перезагрузки» отношений что-то большее, чем простая смена тона.
Russian-American relations face several serious challenges, the resolution of which will help determine whether the year-old “reset” initiative has any real substance or is merely a shift in tone.
Но как насчет того, чтобы предпринимательство стояло наравне с остальными профессиями.
But how about getting entrepreneurship to be ranked right up there with the rest of them as well?
Если в окружающей среде было бы что-то такого цвета, который выходит за пределы вашего восприятия и стояло бы прямо перед вами, оно было бы не невидимым, а просто чёрным.
Well, if there were something in your environment that had a color that was outside of our visual range and it stood in front of you, it wouldn't be invisible, it would just look black.
Мы бы также хотели поблагодарить все братские и дружеские страны, которые продолжают предоставлять нам помощь, особенно в течение периода, о котором говорится в докладе, и перед этим периодом — периодом, в течение которого перед Суданом стояло огромное число проблем в результате стихийных и других бедствий.
We would also like to thank all of the brotherly and friendly countries that have continued to provide us with assistance, particularly during and before the period covered by the report — a period during which the Sudan had to face a great many problems resulting from natural and other causes.
Твоё имя буквально стояло перед глазами, а я не мог его схватить!
Your name was in front of me, and I couldn't put my finger on it!
Вопрос в том, что если это случилось, то что стояло за этой экспансией?
The question is, if this has happened, what has powered that expansion?
Снаружи стояло здание, новое строящееся здание, стройка шла прямо через дорогу от отеля.
And there was a building, a new building, going up, that was being built right outside, across the street from our hotel.
Но каждый полицейский участок завален письмами сумашедших родителей, так что это просто стояло в очереди.
But every police force is swamped with mums and dads going absolutely mental, so it's just waiting in line.
Мое такси стояло в пробке, я оглянулась и вижу его, выходящего из магазина, с маленьким красным мешочком.
The cab was stuck in traffic and I look over, and he's walking out of the store carrying that little red bag.
Идеологическая и военная конфронтация, которая лежала в ее основе, закончилась, но геополитическое соперничество, которое стояло за ними, снова выдвинулось на передний план.
The ideological and military confrontation that underlay it is gone, but the geopolitical rivalry that it entailed has returned to the fore.
В отдельном крыле располагались семь камер, в каждой из которых стояло двое двухъярусных нар, две табуретки, шахматная доска и кувшин для воды.
The seven detention cells were located in a separate wing, each comprising two bunk beds, two chairs, a chess board and a water jug.
Во время недавней предвыборной кампании в США, согласно опросам общественного мнения, экономическое состояние – в особенности безработица – неизменно стояло у избирателей на первом месте.
During the United States’ recent presidential election campaign, public-opinion polls consistently showed that the economy – and especially unemployment – was voters’ number one concern.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité