Exemples d'utilisation de "страдали" en russe
Traductions:
tous1561
suffer1314
long87
experience42
develop36
hurt25
get23
smart3
acquire2
agonize1
autres traductions28
Наверное, вы страдали заиканием, когда были ребенком.
That tells me you overcame a stutter when you were a kid.
Вы страдали от своих мочевыводящих путей всю зиму.
You've been martyr to your waterworks all winter.
Мы встали на якорь тут, ждали приказов, страдали ерундой.
We were anchored here, waiting for our orders, bored out of our minds.
Финансовые рынки необходимо регулировать, чтобы не страдали аутсайдеры, инвестирующие в компании.
Let us regulate our financial markets so that outsiders who invest are not sheared.
Несмотря на это, инвестиционные проекты с высокой социальной отдачей страдали от нехватки финансирования.
And yet investment projects with high social returns were being starved of funds.
Периферийные страны еврозоны страдали от больших дефицитов текущего счета, который субсидировал немецкий рост.
Peripheral eurozone countries ran large current-account deficits, which subsidized German growth.
Российско-турецкие отношения долгие годы страдали от того, что у этих стран были разные цели в Сирии.
Turkish-Russian relations have been poor for years because of conflicting agendas in Syria.
Практически повсюду такие дети страдали от психологических травм, потому что над ними шутили, их высмеивали, дразнили и отвергали.
And almost universally, amongst all the kids, they were really psychologically damaged by having been made fun of, ridiculed, picked on and been rejected.
Три-четыре года тому назад эти страны страдали из-за диспропорций в экономике, однако теперь эти проблемы решены.
They were harassed by imbalances three to four years ago; but not anymore.
Ситуация ухудшалась тем, что большинство стран региона (ярким исключением была Чехословакия) страдали от неподъемного внешнего долга и высокой инфляции.
To make matters worse, most of the region – Czechoslovakia being a notable exception – was plagued by unsustainable external debt and soaring inflation.
Каждый год малярия уносила жизни миллиона людей, при этом чаще всего страдали беременные женщины и дети до пяти лет.
Malaria was killing one million people each year, with mortality concentrated among pregnant women and children under the age of five.
Когда грянул кризис, экономики стран периферии еврозоны страдали от одинаковых потрясений: пиков премий за риск и разрушающегося рынка жилья.
When the crisis struck, the economies of the eurozone periphery were buffeted by the twin shocks of spiking risk premiums and a collapsing housing market.
Они страдали от издевательства многие годы, и это повлияло на их способность найти и сохранить работу, также как и серьёзные отношения.
They've been carrying the burden of the victimization around with them for years, and it's affected their ability to find and maintain employment as well as serious relationships.
Когда в середине 1970-х годов началась так называемая третья волна демократизации, западные демократии страдали от стагфляции и политических травм Вьетнамской войны.
When the so-called third wave of democratization began in the mid-1970s, Western democracies were mired in stagflation and the political trauma of the Vietnam War.
Многие осмотренные сотрудниками дети страдали психическими нарушениями, и в ряде случаев сотрудники предполагали, что эти дети и не подозревали, что являются беременными.
Many of the children seen by the staff had mental problems and, in some cases, staff suspected that they did not understand that they were pregnant.
Я посетил эту пекарню в 2008. В тот самый год я был и в Пакистане, где люди страдали от голода в результате нехватки глобальных продовольственных ресурсов.
In the same year that I visited this factory, I went to Pakistan, where people in 2008 were going hungry as a result of a squeeze on global food supplies.
Тем не менее отдельные клинические исследования свидетельствуют о том, что употребление аминептина может привести к возникновению зависимости и злоупотреблению, особенно у пациентов, которые ранее страдали наркоманией.
However, some clinical studies indicated that amineptine has both dependence and abuse potential, particularly in patients with a previous history of substance abuse.
Он вырос в Шотландии и всегда хотел иметь домашних животных, однако его братья страдали от различных форм аллергии, и поэтому он мог себе позволить завести весьма необычных питомцев.
Growing up in Scotland, he wanted pets, but his brothers’ various allergies allowed only the most unorthodox ones.
Качество данных было нередко сомнительным, а собранные данные часто страдали неполнотой; немного делалось и для анализа или синтеза данных для разработки политики, а экологическая информация редко была доступна для общественности.
Data quality was often uncertain; data collected were often incomplete; little work was done to analyse or synthesise data for policy development; and environmental information was rarely released to the public.
Через десятилетия после "Голодной зимы" исследователи установили что люди, чьи матери были беременны во время блокады, больше страдали ожирением, диабетом и болезнью сердца позднее в жизни, чем люди, выношенные в нормальных условиях.
Decades after the "Hunger Winter," researchers documented that people whose mothers were pregnant during the siege have more obesity, more diabetes and more heart disease in later life than individuals who were gestated under normal conditions.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité