Exemples d'utilisation de "страдали" en russe avec la traduction "suffer"
Traductions:
tous1561
suffer1314
long87
experience42
develop36
hurt25
get23
smart3
acquire2
agonize1
autres traductions28
Прогнозы по солнечной и ветровой энергии страдали от аналогичных ошибочных проекций.
Solar and wind energy have suffered similarly flawed projections.
Нам всем приходилось несладко, все были не в духе и страдали.
'But we were all at odds - out of sorts and suffering.
С тех пор курды страдали под деспотической властью враждующих этнических кланов.
Since then, the Kurds have suffered under the despotic rule of rival ethnic groups.
Несмотря на то, что оба страдали от острого обезвоживания и солнечных ожогов.
That, in spite of the fact that they both suffered acute dehydration and exposure.
Обследование, проведенное в 1995 году, показало, что 30 процентов беременных женщин страдали от хронического упадка сил.
The 1995 survey shows that 30 percent of pregnant women suffer from chronic energy deficiency.
Не страдали держатели их акций в течение этих десяти лет и с точки зрения текущего дохода.
Nor during these ten years did their holders suffer from the standpoint of current income.
Поднимаясь со стола, владеющий английским языком Караджич разразился довольно внятным языком об "унижении" своих людей, которые страдали.
Rising from the table, the American-educated Karadzic raged in passable English about the "humiliations" his people were suffering.
Такие страны, как Нигерия, например, ужасно страдали от терроризма, который развивался под брендом религиозного экстремизма, чуждого ее обществу.
Countries such as Nigeria, for example, have suffered horribly from terrorism based on a brand of religious extremism that is alien to their society.
Экономический рост не прекратился только в Китае и, в меньшей степени, на Тайване, однако остальные страны региона мучительно страдали.
Growth in China – and to a lesser extent Taiwan – survived, but the rest of the region suffered grievously.
Два миллиона человек в Косово страдали от режима Милошевича во всех отношениях - начиная с простой безопасности и заканчивая образованием.
Two million Kosovars suffered from Milosevic's rule in every aspect of their lives, from basic security to education.
В некотором смысле, китайские меньшинства в юго-восточной Азии столкнулись с той же враждебностью, от которой страдали на западе евреи.
In some ways, Chinese minorities in Southeast Asia have shared some of the hostility suffered by Jews in the West.
Например, Бразилия и Индия долгие годы страдали от закрытой торговой политики, хотя в последние годы обе страны стали более открытыми.
Brazil and India, for example, have historically suffered from inward-looking trade policies, though both have become more open in recent years.
Граждане европейских государств и Соединенных Штатов Америки, втянутые в эти гражданские беспорядки, зачастую страдали от физических увечий и ущерба их собственности.
Nationals of European States and the United States of America caught up in these civil disruptions often suffered injury to person and property.
Со времени падения коммунизма центристские и правые партии в Республике Чехия, Венгрии, Польше и Словакии страдали от разобщенности и отсутствия дальновидности.
Since Communism's fall, center right parties in the Czech Republic, Hungary, Poland, and Slovakia have suffered from disunity and a lack of vision.
Несмотря на то, что наблюдалось сокращение числа рейдов в городских районах населенных пунктов, от этих нападений особенно страдали департаменты Каука и Нариньо.
Even though a reduction in the number of raids into urban areas of municipalities was observed, the Departments of Cauca and Nariño particularly suffered from these attacks.
Сирийцы страдали от жестоких репрессий, они были лишены права собраний и даже права на публичное обсуждение проблем; страна превращалась в политическую пустыню.
Syrians suffered from extreme repression, with people denied the right to assemble or even to discuss issues publicly, and the country was reduced to a political desert.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité