Exemples d'utilisation de "страдать морскими болезнями" en russe
Мы можем жить до 85 лет, но вероятнее всего мы доживем до этого возраста с хроническими болезнями, в результате которых мы будем постоянно болеть и страдать от боли.
We can live to be 85, but we are likely to do so with chronic conditions that leave us sick and in pain.
Давайте представим, чего можно было бы достичь, если бы на борьбу с голодом, жаждой и болезнями была нацелена хотя бы половина умственных усилий, затраченных когда-то на ученые споры о том, сколько ангелов поместится на кончике иглы.
Consider what might have been accomplished if half as much thought had been given to fighting hunger, disease, and greed as was devoted to debating such points as the number of angels that could balance on the head of a pin.
Правовые и политические вопросы, связанные с конкурирующими территориальными претензиями - а также морскими правами и правами на энергетические ресурсы и навигацию, связанные с ними - умопомрачительно сложны.
The legal and political issues associated with the competing territorial claims - and the marine and energy resources and navigation rights that go with them - are mind-bogglingly complex.
Этот город будет страдать от критической нехватки воды, если вскоре не пойдёт дождь.
This city will suffer from an acute water shortage unless it rains soon.
Среди женщин с болезнями сердца риск внезапной смерти снижался до уровня некурящих женщин в течение 15-20 лет.
For those with heart disease, their risk went back down to a never-smoker’s within 15 to 20 years.
Следовательно, продажа или поставка бывших в употреблении, а также новых надводных боевых кораблей Береговой охраной или даже Морскими силами самообороны Японии странам ASEAN, как, например, Малайзия, Индонезия или Сингапур, чтобы помочь им более эффективно бороться с морским терроризмом и пиратством, скорее всего, будет разрешена.
As a result, the sale or supply of used or new surface combat vessels by the Japan Coast Guard or even Japan Maritime Self-Defense Force (JMSDF) to ASEAN countries, say, Malaysia, Indonesia or Singapore, to help them fight maritime terrorism and piracy more effectively will now likely be permitted.
Этот город будет страдать от острого недостатка воды, если в ближайшее время не пойдёт дождь.
This city will suffer from an acute water shortage unless it rains soon.
Схожим образом сегодня мясная промышленность указывает на тот факт, что мясоедов крайне много, удобным образом игнорируя уровень заболеваний сердечными болезнями и раком - так же, как и зашкаливающий уровень страдающих ожирением и диабетом, которые также связаны с их продукцией.
Similarly, today the meat industry points to the fact that there are an awful lot of old meat-eaters, conveniently ignoring our sky-high heart disease and cancer rates, as well as our ballooning rates of obesity and diabetes, all of which are linked to their products.
Вне всякого сомнения, США попытаются наладить более близкие связи с Индонезией посредством более тесного военного сотрудничества, т.к. Индонезия граничит с ключевыми морскими линиями коммуникаций.
Undoubtedly, the US will try to build closer ties with Indonesia through greater military cooperation, because Indonesia borders the region's key sea lines of communications.
В-третьих, мировые лидеры должны признать, что обещания по борьбе с бедностью, голодом, болезнями и изменением климата являются вопросами жизни и смерти, требующими профессионального подхода с целью подлинного их решения.
Third, the world's leaders should recognize that commitments to fight poverty, hunger, disease, and climate change are life-and-death issues that require professional management for serious implementation.
Она должна справиться с укоренившимися территориальными и морскими спорами, такими как споры в Южно-Китайском море;
It must cope with entrenched territorial and maritime disputes, such as in the South China Sea;
Однажды в 2007 году, однако, он оказался тем, кто начал страдать.
One day in 2007, however, he was the one who began to suffer.
Богатые страны могут создать "Мировой Центр Здравоохранения" для оказания помощи менее обеспеченным странам в приобретении лекарств и медицинских услуг для борьбы с такими смертельными болезнями, как СПИД, туберкулез и малярия.
Indeed, rich countries should create a "Global Health Fund" to help less fortunate countries buy drugs and medical services to fight killer diseases like AIDS, tuberculosis, and malaria.
Можно сказать, что я заинтересовался морскими коньками в возрасте восьми лет.
Okay, um, well, I guess I became fascinated with sea horses when I was about eight.
Как много времени пройдет до тех пор, пока астронавты не начнут страдать от психологического и физического ущерба?
How long could astronauts stay under without psychological or physical damage?
В мире, в котором границы стали более проницаемыми, чем когда-либо для всего, начиная от наркотиков и заканчивая болезнями и терроризмом, Америка должна помочь создать международные коалиции и институты, чтобы противостоять общим угрозам и проблемам.
In a world where borders are more porous than ever to everything from drugs to infectious diseases to terrorism, America must help build international coalitions and institutions to address shared threats and challenges.
Они хотели интегрировать новые породы пищи в Английскую диету, акклиматизировать их в этой стране, с этой целью был организован банкет, где можно было попробовать всё, начиная с жирафа, крокодила и заканчивая морскими слизняками.
They wanted to introduce new breeds into the English diet, acclimatise them to this country, and to this end held banquets to try everything from giraffe, to crocodile, to sea slug.
Отсюда следует, приходило к выводу инвестиционное сообщество в конце 1940-х годов, что нынешние высокие прибыли не значат ровным счетом ничего; за ними последуют ужасный кризис и период чрезвычайных бедствий, от которых страдать будут все.
"Therefore," reasoned the dominant investment view of this period, "current excellent earnings don't mean anything." They will be followed by a horrendous crash and a period of extreme adversity when all would suffer.
За короткий период времени граждане мира могут совершить глубокий прорыв в борьбе с болезнями, голодом и бедностью.
In a short period of time, the world's citizens can make deep inroads in the fight against disease, hunger, and poverty.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité