Exemples d'utilisation de "стремилась" en russe avec la traduction "seek"
Traductions:
tous3103
seek1720
strive363
aim358
aspire155
pursue144
endeavour127
long66
challenge54
be committed to48
push36
gravitate5
autres traductions27
Его собственная мать, стремилась очистить его от его звериной природы.
His own mother who sought to cleanse him of his beast-like nature.
Нигерия всегда стремилась к ведущей роли в Африке и ее диаспоре.
Nigeria has always sought a leadership role in Africa and its diaspora.
Америка никогда не стремилась к мировому господству и уже более века не демонстрировала империалистических амбиций.
America never sought world domination and has not demonstrated imperialistic ambitions, not for over a century.
Премьер-министр Маргарет Тэтчер, поддерживая Единый Европейский Акт 1986 года, стремилась максимизировать эти экономические выгоды.
Prime Minister Margaret Thatcher, by advocating the 1986 Single European Act, sought to maximize those gains.
Она стремилась выйти на развивающийся рынок вида автострахования, при котором водители платят на основе пробега.
It was seeking to break into an emerging market in auto insurance, in which drivers would pay based on their mileage.
Возвращение Америки на израильско-палестинский дипломатический фронт является желанным событием, к которому несомненно стремилась европейская дипломатия.
America’s return to the Israeli-Palestinian diplomatic front is a welcome development. One surely that EU diplomacy has sought to bring about.
До этого, политика Евросоюза заключалась в том, чтобы изолировать Беларусь, которая и сама стремилась к изоляции.
Previously, EU policy was to isolate Belarus, which itself was seeking isolation.
При формировании Советов оппозиция стремилась добиться баланса между опытом государственного управления, технической экспертизой и племенной поддержкой.
When forming the councils, the opposition sought to achieve a balance between government experience, technical expertise, and tribal support.
В 1960-х Америка хотела, чтобы Пакистан был на её стороне, когда она стремилась сдержать распространение коммунизма в Азии.
In the 1960's, America wanted Pakistan to be on its side as it sought to contain the spread of communism in Asia.
Даже до кризиса 2008 года, Организации Объединенных Наций, при поддержке практически всех развивающихся и новых стран, стремилась создать такую структуру.
Since even before the 2008 crisis, the United Nations, with the support of almost all of the developing and emerging countries, has been seeking to create such a framework.
Вы услышите рассказ с националистическим уклоном о том, как Япония, жертва европейского колониального могущества, стремилась защитить от него азиатские страны.
It follows the nationalist narrative: Japan, a victim of the European colonial powers, sought only to protect the rest of Asia from them.
В надежде на это Эритрея воздержалась от разглашения информации об этом нарушении и стремилась к урегулированию этого вопроса дипломатическим путем.
Eritrea had refrained from publicizing the violation, hoping that such would be the case and had sought a diplomatic solution to the matter.
Не стоит забывать, что Северная Корея в последнее время стремилась вырваться из когтей Китая и наладить прямое взаимодействие с США.
After all, North Korea has lately been seeking to escape China’s clutches and pursue direct engagement with the US.
Восемь или девять основных её наций воевали друг с другом всякий раз, когда одна из них стремилась утвердить свое господство над другими.
Its eight or nine principal nations made war on each other whenever one threatened to seek and secure mastery over the others.
Во время ливийского кризиса преемник Соланы, Кэтрин Эштон, сознательно стремилась ограничить роль ЕС до супер-НПО, сосредоточенной на гуманитарной помощи и экономическом развитии.
During the Libyan crisis, Solana’s successor, Catherine Ashton, deliberately sought to limit the EU’s role to that of a super-NGO focused on humanitarian aid and economic development.
Она не выбирала Догвиль, рассматривая карту, и вовсе не стремилась посетить этот городок, но том сразу почувствовал, что она оказалась здесь не случайно.
She hadn't chosen Dogville from a map or sought out the township for a visit, yet Tom felt right away that she belonged.
ЕЭК ООН стремилась и добилась активного участия государственного и частного секторов в рассмотрении критически важных вопросов электронной торговли и развития предпринимательства с использованием Интернета.
UN/ECE sought and realized active participation of public and private sectors to address critical elements of e-commerce and Internet enterprise development.
Но не хватало желания воспользоваться такими возможностями: та или иная сторона по-прежнему стремилась достичь большего преимущества продолжая сражаться (или поощряя, чтобы другие продолжали).
But the will to take advantage of such opportunities was lacking; one party or another still sought greater advantage by fighting on (or encouraging others to do so).
Начиная с 1880-х годов, после утверждения Республики, возникла светская идеология, которая стремилась оградить государственные учреждения, и, прежде всего, систему образования, от влияния духовенства.
From the 1880's onward, as the Republic took root, a secular ideology arose that sought to emancipate state institutions — the educational system, first and foremost – from clerical influence.
После диктатуры полковников Греция стремилась к международной реабилитации через членство в Европейском Сообществе, чья санкция в свою очередь помогла укрепить новый хрупкий демократический режим.
After the dictatorship of the colonels, Greece sought international rehabilitation through membership in the European Community, whose imprimatur in turn helped to consolidate the fragile new democratic regime.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité