Exemples d'utilisation de "стремились" en russe avec la traduction "seek"

<>
Не стремились мы и оправдать публикацию карикатур. Nor did we seek to justify the publication of the cartoons.
Молодые стремились к лучшим экономическим перспективам и меньшим налогам. The youngsters sought better economic prospects and less implicit or explicit taxation.
Они стремились к членству, главным образом, по геостратегическим причинам: They sought membership mostly for geostrategic reasons:
Обе интервенции стремились устранить правительства и обе достигли своей цели. Both interventions sought to oust the governments in place at the time, and both succeeded in that goal.
Некоторые предшественники канцлера Шрёдера стремились добиться этой же цели другими способами. Certain of Schroeder's predecessors as German chancellor sought to attain the same objective by rather different means.
Эти правительства, во главе с США, явно стремились к насильственному свержению Асада. These governments, led by the US, have explicitly sought the violent overthrow of Assad.
Минимальная заработная плата в настоящее время больше той, к которой стремились профсоюзы. The minimum-wage now exceeds what trade unions had sought.
(Все предыдущие президенты США в последнее время стремились к той же цели). (The last several US presidents all sought the same goal.)
В Афганистане вооруженные силы и спецслужбы Пакистана стремились найти "стратегическую глубину" против Индии. In Afghanistan, Pakistan's military and intelligence agencies sought "strategic depth" against India.
Они стремились к членству, главным образом, по геостратегическим причинам: чтобы укрепить свою безопасность. They sought membership mostly for geostrategic reasons: to consolidate their security.
Представители этого поколения стремились к сильному арабскому руководству, которое создаст равновесие сил с Израилем. Members of this generation sought a strong Arab leadership that would create a balance of power with Israel.
Многие европейские политики, которые стремились увидеть действительную ситуацию, в последние несколько лет были отстранены. Many European politicians who have sought to see the situation on the ground have been barred in recent years.
Лидеры конца девятнадцатого и начала двадцатого века стремились свести к минимуму худшие черты индустриализации. Late nineteenth- and early twentieth-century leaders sought to minimize the worst features of industrialization.
Тем не менее, теперь это кажется очевидным, они не обязательно стремились к радикальному подходу. Yet they were not, it now seems clear, necessarily seeking a radical approach.
Афганские мусульмане сражались с иностранными агрессорами, которые стремились навязать им коммунистический строй советского образца. Afghan Muslims were confronting foreign aggressors who sought to impose Soviet-style communism upon them.
Это был клуб, в члены которого стремились вступить страны для достижения более быстрого экономического роста. It was a club that countries sought to join precisely in order to achieve faster economic growth.
Лидеры других стран "Большой семерки" могли бы выиграть, если бы стремились более широко применять этот урок. Other G-7 leaders might profit by seeking to apply this lesson more broadly.
Но верно также и то, что, раз цены росли, все больше наивных инвесторов стремились его скупить. But it is also true that as the price rose, a growing number of naïve investors sought to buy in.
На протяжении многих веков для того, чтобы выжить, малые народы стремились найти подходящее место в мировом порядке. Throughout the ages they have sought suitable niches in the international order in order to survive.
Десятилетие назад лишь немногие представители меньшинств, пострадавшие от дискриминации, стремились или были в состоянии искать защиты в суде. A decade ago, few minority victims would have been inclined or able to seek legal remedies for discrimination.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !