Exemples d'utilisation de "судебного разбирательства" en russe avec la traduction "legal proceeding"
Traductions:
tous874
judicial proceedings89
court proceeding52
legal proceeding46
judgement24
judgment9
judicial proceeding7
autres traductions647
Например, женщины не могли в полной мере участвовать под своим собственным именем в ходе судебного разбирательства.
For example, women could not fully participate under their own names in legal proceedings.
По другим сообщениям, впоследствии он организовал и суд на ними, и команду для их расстрела - еще до начала судебного разбирательства.
Other reports credited him with subsequently organizing both their trial and a firing squad - even before the legal proceedings began.
Никто из фигурирующих в перечне физических или юридических лиц не подавал иска и не возбуждал судебного разбирательства против Сент-Винсента и Гренадин за его включение в перечень.
No listed individuals or entities have brought a lawsuit or engaged in legal proceedings against St. Vincent and the Grenadines'authorities for inclusion in the list.
Просьба представить обновленную информацию о ходе судебного разбирательства, возбужденного г-жой Хеленой Ференчиковой и г-жой Иветой Червеняковой, а также о причинах различия в размере компенсации, присужденной в обоих случаях.
Please provide updated information on the status of the legal proceedings initiated by Ms. Helena Ferenčíková and by Ms. Iveta Červeňáková, and the reasons for the differences in compensation reached in each case.
Таким образом, они направили Комиссии претензии в связи с любыми суммами, которые они могут быть обязаны выплатить по завершении судебного разбирательства, которое на момент подачи ими претензий не было завершено.
They therefore made claims before the Commission for any amounts that they might be ordered to pay upon the conclusion of the legal proceedings that were pending at the time when they were required to file the claims.
Компетентные органы могут проинформировать гарантийное объединение об инициировании административного или судебного разбирательства, и в любом случае им следует предоставить такую информацию в отношении любых процедур, которые могут быть завершены по истечении двухлетнего срока.
3-2 The competent authorities may inform the guaranteeing association that administrative or legal proceedings were initiated and, in any event, should provide this information for any proceedings that may be completed after the two year time limit.
Необходимо также, чтобы в ходе производства по делам о преступлениях, караемых смертной казнью, полностью соблюдались все ограничения и нормы справедливого судебного разбирательства, предусмотренные в международных договорах по правам человека, касающихся применения высшей меры наказания.
It is also imperative that all restrictions and fair trial standards pertaining to capital punishment contained in international human rights instruments are fully and consistently respected in legal proceedings relating to capital offences.
В процессе судебного разбирательства и в случае задержания несовершеннолетнего за совершение преступления органы внутренних дел предоставляют возможность подростку свободно давать объяснения, высказывать свои взгляды и жалобы и подавать ходатайства с целью защиты своих прав и свобод.
In legal proceedings and in the event of their arrest, minors are given an opportunity by the internal affairs agencies freely to explain the situation, state their views and complaints, and initiate procedures for the protection of their rights and freedoms.
Херардо Эрнандес, Рамон Лабаньино, Фернандо Гонсалес, Антонио Герреро и Рене Гонсалес стали жертвами вопиющей несправедливости и жестокого, бесчеловечного и унижающего достоинство обращения, которое вопиющим образом нарушает их права человека и является неопровержимым доказательством произвола и беззакония судебного разбирательства, которому они были подвергнуты.
Gerardo Hernández, Ramón Labañino, Fernando González, Antonio Guerrero and René González are victims of an abominable injustice and of cruel, inhuman and degrading treatment that blatantly violates their human rights and is irrefutable proof of the arbitrariness and illegitimacy of the legal proceedings to which they were submitted.
Иммиграционные органы выдают жертвам торговли людьми временные разрешения, так что они могут остаться в стране и найти работу на время судебного разбирательства; кроме того, им предоставляется ряд консультативных и прочих услуг, а также жилье, работа и возможности в области получения образования и профессиональной подготовки.
Trafficking victims were issued temporary permits by the immigration authorities so that they could remain in the country and seek employment during their legal proceedings and were provided with a range of counselling and other services, as well as housing, employment, and educational and training opportunities.
Автор утверждает, что нежелание компетентных органов назначить его на существующую должность вплоть до 1992 года также носило характер гонений и притеснений, которым он подвергался из-за попыток разоблачить неадекватное руководство КРК, направляя жалобы во внутренние и внешние органы, а также из-за возбужденного им судебного разбирательства.
The author claims that the denial of the authorities to appoint him to an existing post until 1992 was part of the victimization and harassment against him, due to his attempts to disclose the inadequate administration of the CBC through complaints to internal and external bodies, and his initiation of legal proceedings.
Должны быть приняты меры для обеспечения поддержки и предоставления услуг детям в процессе судебного разбирательства, физической и психологической реабилитации и социальной интеграции жертв изнасилования, злоупотреблений, пренебрежительного отношения, жестокого обращения, насилия или эксплуатации в соответствии со статьей 39 Конвенции, а также меры по предупреждению криминализации и стигматизации жертв.
Measures should also be taken to ensure the provision of support services to children in legal proceedings, the physical and psychological recovery and social reintegration of victims of rape, abuse, neglect, ill-treatment, violence or exploitation, in accordance with article 39 of the Convention, and prevention of the criminalization and stigmatization of victims.
Однако в случае операций МДП, ставших в течение указанного выше двухлетнего срока предметом административного или судебного разбирательства в связи с обязательством об уплате лица (лиц), упомянутого (упомянутых) в пункте 2 настоящей статьи, любое требование об уплате препровождается в течение одного года со дня вступления в силу решения компетентных органов или судов ".
However, in cases of TIR operations which, during the above-mentioned period of two years, become the subject of administrative or legal proceedings concerning the payment obligation of the person or persons referred to in paragraph 2 of this Article, any claim for payment shall be made within one year of the date on which the decision of the competent authorities or courts becomes enforceable.
надлежащим образом учитывать взгляды ребенка в ходе судебного разбирательства, предоставлять детям, выступающим в роли свидетелей по рассматриваемым в суде делам, услуги вспомогательных служб и в соответствии со статьей 39 Конвенции оказывать помощь в физическом и психологическом восстановлении и социальной интеграции жертв изнасилования, злоупотреблений, безнадзорности, жестокого обращения, насилия или эксплуатации; и принимать меры в целях недопущения криминализации и виктимизации жертв;
Give appropriate weight to children's views in legal proceedings, provide support services to child witnesses in legal proceedings, and services for physical and psychological recovery and social reintegration of the victims of rape, abuse, neglect, ill-treatment, violence or exploitation, in accordance with article 39 of the Convention; and take measures to prevent the criminalization and stigmatization of victims;
В частности, утверждалось, что процессуальные действия по обвинениям в торговле наркотиками и решение подать апелляцию по его делу могли стать своего рода наказанием за его работу по привлечению общины к тому, чтобы довести случаи насилия со стороны полиции до сведения Специального докладчика по вопросу о внесудебных казнях, казнях без надлежащего судебного разбирательства или произвольных казней, и, возможно, преследуют цель лишить его возможности вести свою правозащитную работу.
In particular, it has been alleged that the legal proceedings for drug trafficking charges and the decision to appeal his case may be in reprisal for his work to involve the community in reporting police violence to the Special Rapporteur on extrajudicial, summary or arbitrary executions and may be aimed at preventing him from carrying out his human rights work.
Директор не хотел ссориться с родителем, потому что он не хотел быть вовлечен в судебные разбирательства.
The principal didn't want to stand up to the parent because he didn't want to get dragged into some legal proceedings.
Правительства следует побуждать предоставлять временные или постоянные виды на жительство, безопасное убежище и надлежащую защиту свидетелей в ходе судебных разбирательств;
Governments should be encouraged to provide temporary or permanent residence permits, safe shelter and adequate witness protection during legal proceedings;
Закон гарантирует механизмы претворения в жизнь духа данной статьи в части, касающейся возможности для женщин возбуждать судебное разбирательство в соответствии с нормами закона.
The law guarantees mechanisms for implementing the spirit of this article insofar as women are able to institute legal proceedings in accordance with the provisions of the law.
Страховщики заявителя подали в Комиссию претензию в связи с выплаченной " Бритиш эйруэйз " компенсацией ее выплат пассажирам и расходов на судебное разбирательство и урегулирование исков.
The claimant underwriters sought compensation from the Commission for payments made to British Airways in respect of payments to passengers and the costs of the legal proceedings and settlements.
Возбудили ли включенные в перечень физические лица или организации судебные иски или судебное разбирательство против компетентных органов Вашей страны в связи с включением их в перечень?
Have any listed individuals or entities brought a lawsuit or engaged in legal proceedings against your authorities for inclusion in the list?
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité