Exemples d'utilisation de "судебное" en russe avec la traduction "judiciary"
Traductions:
tous5957
judicial2444
court2084
judiciary783
forensic182
magisterial3
adjudicative1
adjudicatory1
autres traductions459
Поэтому Специальный докладчик в своей оценке случаев, доведенных до ее сведения, исходила из необходимости обеспечить полное соблюдение права на справедливое судебное разбирательство, включая гарантии, касающиеся беспристрастности, независимости и компетентности судей.
Therefore, the Special Rapporteur has based her assessment of cases brought to her attention on the need to ensure full respect of the right to a fair trial, including guarantees as regards the impartiality, independence and competence of the judiciary.
Кроме того, некоторые неформальные учреждения, основанные на давних культурных традициях, приводят к дискриминации и нарушению прав человека, одновременно подрывая власть формальных учреждений, таких как судебное право, полиция или вооруженные силы.
Moreover, some informal institutions based on longstanding cultural traditions lead to discrimination and violation of human rights, while undermining the authority of formal institutions like the judiciary, police, or military.
Поэтому в контексте анализа дел, представленных ее вниманию, Специальный докладчик исходила из необходимости обеспечения полного соблюдения права на справедливое судебное разбирательство, в том числе гарантий, касающихся беспристрастности, независимости и компетентности судей.
Therefore, the Special Rapporteur has based her assessment of cases brought to her attention on the need to ensure full respect of the right to a fair trial, including guarantees as regards the impartiality, independence and competence of the judiciary.
Судебное управление располагает данными по делам о насилии в отношении женщин (умышленные и неумышленные убийства и убийства родственниками), по которым в период с 2006 по 2008 год были вынесены обвинительные или оправдательные приговоры.
The judiciary keeps records of the cases of violence against women (assassination, murder, parricide) in which the courts issued a conviction or an acquittal between 2006 and 2008, as shown below.
предпринять дополнительные усилия для обеспечения соблюдения судебными органами процессуальных гарантий для всех лиц и в этом контексте обеспечить справедливое и транспарентное судебное разбирательство во всех инстранциях, в том числе по делам членов религиозных меньшинств, и отмечает обязательства, взятые в этой связи правительством Ирана;
To make further efforts to ensure for all the application of due process of law by the judiciary and, in this context, to ensure fair and transparent trials in all instances, including for members of religious minority groups, and notes stated commitments of the Government of Iran in this regard;
Они осуждают внесудебные, суммарные или произвольные казни в какой бы то ни было форме, считая их серьезным нарушением права на жизнь жертв, и желают подтвердить важный принцип поддержки законности, включающей в себя право на публичное судебное разбирательство в независимом и беспристрастном судебном органе.
They denounced extrajudicial, summary or arbitrary executions in any form whatsoever, viewing them as a serious violation of the right to life of the victims, and wished to reaffirm the important principle of upholding the rule of law, which included the right to a public trial before an independent and impartial judiciary.
Судьи первой инстанции и мировые судьи чувствовали себя особенно уязвимыми, в связи с чем утверждалось, что такая ситуация создавала серьезную угрозу независимости судебной власти, поскольку, как представляется, судьи проявляли нежелание рассматривать случаи, касающиеся противоречивых нарушений прав человека, что подрывает право на надлежащее судебное разбирательство4.
First instance judges and justices of the peace felt particularly vulnerable and it has been contended that this situation had posed a serious threat to the independence of the judiciary, as it appears that judges have demonstrated an unwillingness to pursue cases concerning controversial violations of human rights, thus undermining the right to due process of the law.
Она предприняла эти действия, и, как указывалось выше, судебное ведомство Исламской Республики Иран в соответствии со статьей 8 этих руководящих принципов воздержалось от приведения в исполнение приговора " до рассмотрения соответствующими органами прошения о помиловании или до завершения иных регрессных процедур и других процедур, имеющих отношение к помилованию или изменению приговора ".
She has done so and, as stated above, the Judiciary of the Islamic Republic of Iran, according to article 8 of the same guidelines, has refrained from carrying out the sentence, “pending appeal or other recourse or other proceeding relating to pardon or commutation of the sentence”.
И хотя Общее замечание № 29 и предыдущие замечания, сформулированные как договорными, так и недоговорными органами, явились важным вкладом в разработку юридических норм, касающихся введения чрезвычайного положения, государства в своих действиях нередко отступают от этих норм, нарушая тем самым права человека, в частности право на справедливое судебное разбирательство, и попирая независимость судебной системы.
While general comment No. 29 and the precedents established by the treaty and non-treaty bodies have enabled progress to be made in the legal regulation of states of emergency, there are still many cases in which improper conduct by States constitutes a violation of human rights, in particular as far as the right to a fair trial and the independence of the judiciary are concerned.
Продолжается развитие потенциала сотрудников судебных органов.
Capacity development of judiciary personnel continues.
Отсутствие независимой судебной системы подрывает верховенство закона.
The lack of an independent judiciary undermines the rule of law.
Все вышеописанные реформы предполагают независимую судебную власть.
All these reforms presuppose an independent judiciary.
Организация такой судебной системы трудна и требует времени.
Setting up such a judiciary is difficult and takes time.
Задушить независимую судебную власть и свободные средства информации.
To stifle the independent judiciary and free media.
Судебная система и разведслужба не избежали лихорадочных нападок Трампа.
The judiciary and the intelligence community have not escaped Trump’s feverish attacks.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité