Exemples d'utilisation de "суровой" en russe
Все началось той суровой, ветреной ночью между Хильдесхаймом и Ганновером.
Everything began that rough and windy night between Hildesheim and Hanover.
Ненавижу быть утешительницей для страдающих от суровой любви, Кларк, но Лана уехала.
You know, i hate to be the one to dish out a helping Of tough love here, clark, But lana is gone for good.
В течение всех этих лет, критика японской оборонной политики подчас становилась слишком суровой.
Critics of Japan's defense posture over the years have sometimes been unforgiving.
Наступает зима, и после трех лет суровой засухи афганцы остро нуждаются в гуманитарной помощи.
Winter is approaching and after three years of drought, Afghans are in dire need of humanitarian assistance.
Постоянная военная основа является только одним из проявлений одержимости Северной Кореи с суровой самодостаточностью.
The permanent war footing is just one manifestation of North Korea's obsession with rugged self-sufficiency.
До настоящего времени администрация Буша не имела проблем, проводя свою политику “суровой любви” в отношении Китая.
To date, the Bush administration has not done badly with its policy of “tough love” toward China.
Сверху, когда космический челнок приближается к посадочной площадке неподалеку от основания древнего вулкана, местность выглядит пустынной и суровой.
From above, the terrain looked barren and rugged as the shuttle approached the landing zone near the base of the ancient volcano.
Африка не только продвинулась дальше самого тяжелого наследия колониализма, она также вышла за пределы суровой напряженности Холодной Войны.
Not only has Africa moved beyond the worst legacies of colonialism, but it has also transcended the rigid constraints of the Cold War.
Коротко говоря, Америка – это страна с историей и нынешней суровой реальностью расизма, этнического шовинизма и обращением к массовому насилию.
America is, in short, a country with a past history and current stark reality of racism, ethnic chauvinism, and resort to mass violence.
Но утверждать, что он является источником мер суровой экономии, это то же самое, что утверждать, что врачи являются причиной чумы.
But saying that it causes austerity is like saying that doctors cause plagues.
Отчасти это просто уступка с учетом суровой реальности. На самом же деле Клеппер не считает, что можно предотвратить появление другого Сноудена.
This is partly just a concession to an unkind reality: Clapper doesn’t really think it’s possible to prevent another Snowden.
Жестокие войны спецслужб между Службой разведки Пакистана (ISI) и Отделом исследований и анализа Индии (RAW) стали суровой действительностью в Южной Азии.
Violent intelligence wars between Pakistan's Inter-Services Intelligence (ISI) and India's Research and Analysis Wing (RAW) have become a brutal reality in South Asia.
Тем временем, как коммунистическая и фашистская партии в свое время, Хамас двигался вперед с четко выраженной доктриной, соответствующей дисциплиной и суровой уверенностью.
Meanwhile, like communist and fascist parties in the past, Hamas moved forward, with a clear doctrine, relative discipline, and grim determination.
По прошествии шести месяцев, унесших жизни 10 тысяч человек, голод в Сомали, вызванный самой суровой засухой за последние 60 лет, официально закончился.
After six months and the deaths of tens of thousands of people, the famine in Somalia – caused by the worst drought in 60 years – is over.
Вместо того, чтобы закидывать Кэмерона суровой критикой и в то же самое время хвалить Обаму, Кругману следует хвалить обе страны за их восстановления.
Rather than lambasting Cameron while lauding Obama, Krugman should be praising both countries for their recoveries.
Эйлинн Соломонз была трепетно хрупкой красавицей с взлохмаченными волосами и трепещущим сердцем из северной островной деревни, еще более удаленной и суровой, чем Порт Ройбен.
Ailinn Solomons was a wild-haired, quiveringly delicate beauty with a fluttering heart from a northern island village more remote and rugged even than Port Reuben.
Большинство приводили обильную статистику прошлых лет, делали замечания относительно «исторически» сложившейся завышенной курсовой стоимости и предстоящей суровой конкуренции и отмечали факт продажи акций ее менеджерами.
Most of these furnished the past statistical record and commented on the historically high price, the competition that lay ahead, and the inside selling.
Как только политические, деловые и медиа-лидеры Британии начнут привлекать внимание общества к этой суровой правде жизни после Брексита, можно быть уверенными: избиратели решат остаться в ЕС.
Once Britain’s political, business, and media leaders start drawing attention to these hard facts of life after Brexit, we can be confident that voters will decide to stay in the EU.
Предвыборная позиция Ро, отличавшаяся популистскими и националистскими настроениями, очень скоро будет подвергнута суровой проверке на деле, после того как он в феврале приступит к исполнению президентских обязанностей.
Roh's populist and nationalist stance will be swiftly and sorely tested by reality when he assumes power in February.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité