Exemples d'utilisation de "суровости" en russe
Как пояснял Александр Гамильтон в статье «Федералист №74», «в уголовном кодексе каждой страны так много говорится о необходимой суровости, что без легко осуществимых исключений в пользу совершивших неумышленные преступления правосудие начинает выглядеть слишком кровожадным и жестоким».
As Alexander Hamilton put it in Federalist 74, “The criminal code of every country partakes so much of necessary severity, that without an easy access to exceptions in favor of unfortunate guilt, justice would wear a countenance too sanguinary and cruel.”
Наши священники не вынесли суровости путешествия.
Our priests could not bear the rigors of the journey.
Это - сущность научного метода, воспроизводимости, суровости, точности и уместности.
That's the essence of the scientific method, repeatability, rigour, accuracy and relevance.
Независимый эксперт отметил, что еще одна причина переполненности тюрьмы кроется в чрезмерной суровости некоторых мер наказания, которые несоразмерны совершенным деяниям (например, 15 лет лишения свободы за кражу трех ручных тележек или пожизненное заключение за кражу мешка риса).
Another cause of prison overcrowding observed by the independent expert is the extreme severity of certain sentences, which are disproportionate to the acts (for example, 15 years'imprisonment for stealing three wheelbarrows or life imprisonment for stealing a sack of rice).
Ты не готов к суровости предстоящего путешествия.
You are not prepared for the rigors of the journey ahead.
Я сомневаюсь, что твоё птичье строение может выдержать все суровости рождения ребёнка.
I doubt your avian frame could withstand the rigors of childbirth.
Однако пособников террористов необходимо оценивать с такой же суровостью, как и самих террористов и, по-видимому, так и будет.
But collaborators with terrorism should, and will likely be viewed with the same severity as the terrorists themselves.
Позволь сказать, что я лечил Лору с той же честностью, тем же отношением и суровостью, что я лечу всех моих пациентов.
Let me just tell you that I treat Laura with the same integrity, the same concern, the same rigor as I treat all my patients.
В руках Трампа конституционная сила, призванная смягчать «необходимую суровость» уголовных наказаний, стала применяться для санкционирования жестокости офицера, давшего клятву защищать закон.
In Trump’s hands, a constitutional power intended to mitigate the “necessary severity” of criminal justice was deployed to sanction cruelty by a sworn officer of the law.
Вызванное человеком глобальное потепление, происходящее главным образом по причине сжигания органического топлива в богатых странах, вполне может быть фактором, определяющим частоту и суровость большинства засух, наводнений и тропических штормов.
Man-made global warming, caused mainly by fossil-fuel burning in rich countries, may well be a factor in the frequency and severity of major droughts, floods, and tropical storms.
Урожаи в среднем едва обеспечивают выживание, а неурожаи являются обычным явлением и имеют фатальные последствия, в то время, как глобальные долгосрочные изменения климата, вызванные, в основном, высоким потреблением энергии в богатых странах, возможно, увеличивают частоту и суровость засух.
Yields, on average, barely support survival, and crop failures are common and deadly, while long-term global climate change, caused mainly by high energy consumption in the rich countries, may be exacerbating the frequency and severity of droughts.
В зависимости от конкретного года наблюдались изменения в подкисляющем осаждении и химическом составе вод, которые были вызваны такими прочими экологическими факторами, обычно именуемыми " смешанными факторами ", как изменения климата (включая количество дождевых осадков, суровость засухи, влияние температуры и морской соли).
There were year-to-year variations in both acidifying deposition and water chemistry caused by other environmental factors, generally termed “confounding factors”, such as variations in climate (including rainfall amount, drought severity, temperature and sea-salt inputs).
Честно говоря, репутация Фонда, производящая впечатление чрезмерной суровости - в основном, иллюзия.
To be fair, the Fund's reputation for imposing austerity is mostly an illusion.
И в этот раз японские официальные лица подняли вопрос об Азиатском МВФ - альтернативной стратегии без боли от суровости МВФ и непривычной прозрачности.
Once again, Japanese officials made their case for an Asian IMF, an alternative strategy without the pain of IMF austerity and the unaccustomed transparency.
Так что не стоит удивляться суровости аргентинского кризиса. Страна обладает очень низкой способностью зарабатывать деньги на экспорте своей продукции, что совершенно необходимо для выплаты внешнего долга.
Little wonder, then, that Argentina's current crisis is so harsh: the portion of its economy that can generate the export revenues necessary to repay foreign debt is too small.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité