Exemples d'utilisation de "сущность" en russe avec la traduction "substance"
И бесформенный свет стал обретать сущность и форму.
And then the formless light began to take on substance and shape.
Эта общая культурная сущность составляет фундамент, на котором строятся европейские нации и государства.
This common cultural substance is the foundation on which European nations and states are built.
Многие утверждают, что проевропейский консенсус последнего десятилетия выхолостил саму сущность политики, что способствовало сегодняшнему популистскому реваншу.
Many argue that the pro-EU consensus of the last decade emptied politics of its substance, contributing to the current populist backlash.
Если удастся спасти сущность Конституционного договора, Европа постепенно превратится в глобального игрока на мировой политической арене.
If the substance of the Constitutional Treaty is saved, Europe will increasingly develop into a global player.
Но он также опасается международной интервенции ЕС, и сущность действий ESDP, вероятно, по некоторым причинам заслужит уважение Китая.
Although it remains wary of international intervention by the EU, the substance and pattern of ESDP operations are likely to win China's respect for several reasons.
поручил секретариату изучить возможность переименования проекта " Энергетическая эффективность- 21 " в Программу " Энергетическая эффективность- 21 ", поскольку это название лучше отражает его сущность;
Requested the secretariat to explore the possibility to rename the Energy Efficiency 21 Project into the Energy Efficiency 21 Programme as this title better reflects its substance;
Важно понимать, что ни гуманитарная деятельность, ни общественная дипломатия не будут иметь эффекта, если стиль и сущность политики США не будут соответствовать более широкой демократической идее.
Equally important, none of these efforts at relief or public diplomacy will be effective unless the style and substance of US policies are consistent with a larger democratic message.
Когда речь идет о реальной культурной самобытности, по-настоящему "общий язык" Европы состоит из ее музыкальных, литературных, артистических и архитектурных традиций - культурная сущность воспринимается всеми как европейская.
When it comes to real cultural identity, Europe's true "common language" is composed of its musical, literary, artistic, and architectural traditions-the cultural substance perceived by all as European.
Мы отдаем явное предпочтение слову " содержание ", а не слову " условия ", поскольку слово " содержание ", как представляется, лучше отражает предписывающую внутреннюю сущность соглашения, которую закон требует облечь во внешнюю форму.
A strong preference is expressed herein for the use of the word “content” as opposed to “terms”, since “content” appears to better describe the prescriptive internal substance of an agreement for which the law requires the use of an external form.
Но даже Германия не может себе позволить распространять социалистическую мертвую хватку труда на то, что, как подразумевается, должно быть капиталистической экономикой, ведь использование и злоупотребление политической системой рабочим-однодневкой, поглотит (каннибализирует) экономическую сущность.
But even Germany can't afford to expand the socialist stranglehold of labor on what is supposed to be a capitalist economy, for one day worker use and abuse of the political system will cannibalize economic substance.
Эти случаи поднимают серьезные вопросы относительно сущности проводимой Еврокомиссией антимонопольной политики и порядка ее проведения.
These cases raise important questions about both the substance and procedures of the European Commission's handling of competition policy.
В сущности, я считаю Хитченса такой сомнительной фигурой именно потому, что он последовательно предпочитал форму содержанию.
Indeed they get to the center of why I find Hitchens such a troubling figure: his consistent elevation of style over substance.
Они должны думать о сущности своего соглашения больше, чем о ярлыках, которые они хотят "приклеить" к ним.
And they need to think about the substance of their agreement much more than about the labels they want to attach to them.
Я всегда думаю о пространстве-времени как о настоящей сущности пространства, где галактики и звезды, как морская пена.
I always think of space-time as being the real substance of space, and the galaxies and the stars just like the foam on the ocean.
Для них ораторское мастерство оказалось важнее сущности, а сам факт лидерства представляет большую значимость, нежели то, каким образом осуществляется руководство.
For them, rhetoric is more important than substance and power is more important than how it is exercised.
Мягкая сила страны основывается на привлекательности ее культуры, внутренних политических и общественных ценностей, а также стиле и сущности ее внешней политики.
A country's soft power rests upon the attractiveness of its culture, the appeal of its domestic political and social values, and the style and substance of its foreign policies.
В момент представления проекта резолюции я более подробно расскажу о его направленности, сущности и актуальности, особенно на нынешнем этапе развития нашего региона.
When I introduce the draft resolution I will say more about its message, substance and relevance, particularly at the present stage of developments in our region.
Возобновление дебатов по поводу этой части и, таким образом, ослабление ее сущности было бы исторической ошибкой и большим шагом назад для будущего Европы.
To reopen this part of the debate, and thus to allow a dilution of its substance, would be a historic failure and a major setback for Europe’s future.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité