Beispiele für die Verwendung von "твердят" im Russischen

<>
Когда в 1994 году я впервые брал интервью у Блэра как у новоизбранного лидера Лейбористской партии, он ответил на мой вопрос о роли его веры в христианство в его политической деятельности, сказав: "Не выношу политиков, которые постоянно твердят о религии". When I first interviewed Blair, as newly elected Labour leader in 1994, he answered my question about the role of his Christianity in his politics by saying, "I can't stand politicians who go on about religion."
Однако было бы глупо постоянно твердить о вещах, которые всем и так прекрасно известны. It seems a bit obtuse, however, to keep on repeating such well known history.
Когда мы встретились с Дрейком, он всё твердил, что ему пришлось дать Пенелопе телефон тайком от матери. When we met Drake, he kept going on about how he had to sneak Penelope a phone behind her mother's back.
Я твердил ему каждый день, что я - единственный, кому он может доверять, пока он не сроднился с этой мыслью. I just kept repeating that I was the only person he could trust every day until it was in his bones.
В отличие от других стран периферии Европейского Союза, в Ирландии был достигнут политический консенсус о необходимости жесткой экономии, и ирландцы твердили об этом постоянно, как внутри страны, так и за ее пределами. Unlike the European Union’s other periphery countries, Ireland established a political consensus around the need for austerity, and repeated this message continuously, at home and abroad.
Стало уже шаблоном то и дело твердить, что стрелковое и легкое оружие уже стало оружием массового уничтожения, в частности в развивающемся мире, а ведь это не совсем точно, ибо даже в развитых странах оно тоже ответственно за наибольшее число насильственных смертей. It is a commonplace to continue to repeat that small arms and light weapons have become weapons of mass destruction, particularly in the developing world, but that is not quite accurate, because even in the developed countries, they are also responsible for the greatest number of violent deaths.
Помещики твердят, что мы должны платить ренту наличными. The landlords say we must pay our rent in cash.
Но Марк не военнопленный, они постоянно это твердят. But Mark's not a POW, they keep telling us so.
Нам твердят, причем из разных источников, что каждый может достичь любых высот. We're told, from many sources, that anyone can achieve anything.
Почему все люди твердят о своей любви к деревьям, но их слова расходятся с их действиями? Why do humans all claim to love trees, but their actions deny their claim?
Они понимают, что мы имеем дело с конфликтом между трудом и капиталом, хотя неопротекционисты твердят о конкуренции между американскими и иностранными трудящимися. They understand that the conflict is one of labor versus capital, whereas the neo-protectionists harp on competition between US and foreign labor.
Если вы думали, что вопросы энергетической безопасности, о которых США постоянно твердят Европе, связаны только с американским сжиженным природным газом, посмотрите внимательнее. If you thought the energy security issue the U.S. has been selling to Europe was only about American liquefied natural gas, look closer.
Мы не услышали объяснений, и даже вопросов со стороны прессы не последовало - даже когда мятежники сегодня с Зеленой площади радостно твердят о единстве, и что в их рядах не будет межплеменных вопросов и распрей, и Ливия - единая страна. We have never heard an explanation, and questions from the media have stopped — even when rebels say happily from Green Square today that all is unity, there will be no tribal issues in their ranks, and Libya is one country.
Порой нам твердят о том, что преступный сговор двух диктаторов — Сталина и Гитлера — был законным с точки зрения международного права того времени и, более того, был оправданным и даже необходимым средством защиты в свете Мюнхенского соглашения, заключенного в сентябре 1938 года нацистской Германией, Италией, Соединенным Королевством и Францией. We are sometimes told that the criminal plot of the two dictatorships — Stalin's and Hitler's — was legitimate under the international law of the time and, what is more, that it constituted a justified or even essential defence in view of the Munich Agreement concluded in September 1938 among Nazi Germany, Italy, the United Kingdom and France.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.