Exemples d'utilisation de "теория подобия" en russe
А Конгресс снова примет решение о сокращениях безо всякого подобия долгосрочных стратегических оценок, в связи с чем Объединенный комитет начальников штабов не сможет осуществить никакие реальные перемены.
Congress will yet again mandate cuts without any semblance of a long-term strategic view making it impossible for the Joint Chiefs to make any true change.
Самое важное то, что теория Эммета согласуется с предыдущими теориями физики.
It is that Emmet's theory is compatible with previous theories in physics that is of most significance.
Ранее был принят закон о протестах, благодаря которому увеличиваются штрафы для участников и организаторов протестных акций. Цель его состояла в создании некоего подобия государственного контроля. Так и этот новый закон предназначен для контроля за ходом дискуссии.
Just as the protest law — which increased fines against protestors and protest organizers for attending unsanctioned protests — aimed to drag the opposition movement under some semblance of official control, so too this new law appears intended to seize control of the discussion.
Его устав был пересмотрен посредством переговоров между США, стремившихся к большей гибкости, и Францией, которая добивалась создания подобия золотого стандарта по стабильности и предсказуемости.
Its Articles of Agreement were renegotiated by the US, which was looking for more flexibility, and France, which wanted something of the solidity and predictability of the old gold standard.
Отсутствие свидетельств обратного само по себе свидетельствует, что Ваша теория скорее всего верна.
The lack of evidence to the contrary is itself evidence that your theory is probably right.
У меня осталось до фига шампанского Cristal от жалкого подобия рэпера, с которым я встречалась.
I have this huge stash of Cristal left over from when I was dating this dumb wannabe rapper.
Теория эволюции выходит за рамки моего воображения.
The theory of evolution surpasses the scope of my imagination.
Саудовцам никогда не нравились переговоры президента Барака Обамы с Ираном, они были шокированы, когда он заявил журналу The Atlantic, что иранцам и саудовцам «надо искать эффективный способ раздела своего ближнего зарубежья и установления некоего подобия холодного мира».
The Saudis were never comfortable with President Barack Obama’s overtures to Iran, and were particularly startled when he told The Atlantic magazine that the Iranians and Saudis “need to find an effective way to share the neighborhood and institute some sort of cold peace.”
Ваша теория безумна, но она недостаточно безумна для того, чтобы быть истиной.
Your theory is crazy, but it's not crazy enough to be true.
Единым регуляторным органом может быть принят базирующийся на риске подход, применяемый при надзоре над индивидуальными фирмами, и при этом ресурсы будут распределяться не только среди фирм, но и среди секторов на основании критерия подобия возникающих проблем и одинаковости их воздействия, в случае возникновения, на потребителей и уверенность рынка.
A risk-based approach supervising individual firms can be adopted by a single regulator, with resources allocated not only across firms but also across sectors on the basis of the likelihood of problems arising and of the impact on consumers and on market confidence if problems emerge.
Практика так же важна, как и теория, но мы склонны ценить вторую и презирать первую.
Practice is as important as theory, but we are apt to value the latter and despise the former.
Но придирчивые вопросы о законности кампании в меньшей степени заключаются в прошлом, а в большей в продолжающемся отсутствии практически любого подобия власти закона в Ираке.
But the nagging questions about the campaign's legitimacy lie less in the past, and more in the ongoing absence of virtually any semblance of the rule of law in Iraq.
Во всех этих случаях, вывод американских войск сопровождался установлением некоего подобия региональной стабильности, хотя и засчёт значительной потери жизней.
In all of these cases, regional stability of sorts emerged after an American military withdrawal, albeit at the cost of a significant loss of life.
Если вспомнить о цене недавних усилий, потраченных на поддержание некоего подобия стабильного валютного курса, представляется, что даже $3 трлн валютных резервов может оказаться недостаточно для поддержания управляемого плавающего курса.
Considering the cost of recent efforts to maintain some semblance of exchange-rate stability, it seems that not even the equivalent of $3 trillion in foreign-exchange reserves is enough to manage a currency float.
Показатель подобия между ДНК человека и обезьяны, равный 98-99%, нельзя обнаружить у других форм жизни.
The value of 98-99% similarity between human and ape DNA stands outside the rest of life.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité