Exemples d'utilisation de "терпимы" en russe
Финансовые санкции – прямые и косвенные – уже кусаются, нанося ущерб Стражам исламской Революции и их существенным экономическим интересам. Но до сих пор они были терпимы в контексте отстаивания Ираном своего «права» на обогащение урана в рамках Договора о нераспространении ядерного оружия.
Financial sanctions, direct and indirect, already are biting – including on the Revolutionary Guard and its significant economic interests – but have been tolerable in the context of asserting Iran’s “right to enrich” under the NPT.
Католики склонны быть более терпимы к лицемерию, чем протестанты.
Catholics have tended to be more tolerant of hypocrisy than Protestants.
Они более терпимы к человеческим слабостям, а также более изысканны в искусстве соблазнения.
They are more tolerant of human frailties, and have a more refined appreciation of the art of seduction.
Но когда речь идёт о терроризме в современном мире, большинство стран, включая демократические страны мира, не так терпимы, как раньше.
But when it comes to terrorism in today's world, most countries, including the world's democracies, are not as tolerant as they used to be.
Разумеется, большинство атеистов до неприличия терпимы и просто хотят, чтобы верующие отвечали им тем же (так чаще всего и происходит).
Most atheists, of course, are tolerant to a fault and simply wish for religious folks to reciprocate (and most do).
Сторонники демократии обычно менее религиозны, более светски, более терпимы к другим, более критичны по отношению к работе общественного сектора и более взволнованы вторжением западной культуры.
Supporters of democracy tend to be less religious, more secular, more tolerant of others, more critical of public-sector performance, and more concerned with Western cultural invasion.
Немецкие власти были досадно терпимы к причастности коммерческого банка к сложным инвестиционным ценным бумагам под обеспечение активов, которые держались вдали от их бухгалтерских балансов через так называемые операционные "каналы" в Ирландии.
German authorities have been deplorably tolerant of commercial bank involvement in complex asset-backed securities investments, which were kept off their balance sheets via so-called "conduit" operations in Ireland.
И в результате жители этих городков очень терпимы к окружающим. Я думаю, что они отличаются от жителей вот таких городков. Это Шомберг в штате Иллинойс. Где у каждого ряда домов есть собственный тупик кафешки, где подают заказ в машину, и все в таком духе.
And as a result it's a very tolerant community, which is different, I think, than something like this, which is in Schaumburg, Illinois, where every little set of houses has their own cul-de-sac and drive-through Starbucks and stuff like that.
Это делает обет безбрачия, - возможно, благородный, но для большинства невозможный идеал, - вполне терпимым.
This made the notion of celibacy, a perhaps noble, but for most people impossible ideal, bearable.
Но ислам всегда был многообразен и терпим к инакомыслию.
But Islam has traditionally always been pluralistic and tolerant of differences.
Эти эмпирические методы работают (по крайней мере, терпимо) в результате эволюции.
These rules of thumb work (at least tolerably so) as a result of evolution.
Скандинавский уровень налогов был бы терпимым, если бы государственные услуги не были по-прежнему хуже государственных услуг в Скандинавии.
A Scandinavian level of taxes would be bearable if public services did not remain inferior to those offered in Scandinavia.
Гана, страна с населением 20 миллионов человек, необычайно терпима.
A country of 20 million people, Ghana is unusually tolerant.
Но терпимо - это не достаточно хорошо, когда дело доходит до защиты невинных людей.
But tolerable is not good enough when it comes to protecting innocent life.
Большинство методов было переделано наоборот из обучения, которое проходили американские солдаты во время подготовки к "долгим и экстремальным" ситуациям (что так или иначе позволило исполнителям сделать вывод о том, что эти муки являются совершенно терпимыми).
Most methods were reverse-engineered from the training given to US soldiers preparing to face "long and extreme" situations (which somehow enabled executives to conclude that these ordeals are perfectly bearable).
Однако правители Дубая часто довольно терпимо относятся к свободе самовыражения.
But, in many ways, Dubai's rulers have been remarkably tolerant of free expression.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité