Exemples d'utilisation de "товаром" en russe

<>
До конца войны станешь испорченным товаром. You'll be damaged goods for the rest of this war.
Итак, наше жильё стало потребительским товаром, That is, our housing has become a commodity.
Взаимосвязь между товаром, условиями торговли и валовым национальным доходом в реальном выражении показана на таблице 0.7.2. The relations among Product, Terms of trade and Gross National Income in real terms is shown in table 0.7.2.
Это значит, что они считают вас товаром нарасхват. It means they've marked you as a hot item.
Пойду выкурю трубочку в зоне разгрузки и подожду, пока он слиняет вместе с товаром. I go smoke a bowl out on the delivery bay and wait for him to bail with the merch.
Ты же не хочешь быть испорченным товаром. You don't want to be damaged goods.
Программное обеспечение первоначально было не товаром, который покупался, а услугой. Computer software was originally not a commodity to be bought, but a service.
Если ваш мобильный телефон был собран в Индии, но разработан и спроектирован в Финляндии, является ли он индийским или финским товаром? If your mobile phone was assembled in India, but developed and designed in Finland, is it an Indian or a Finnish product?
Между тем, криминальным синдикатам, нужна лишь горстка коррумпированных местных чиновников, чтобы скрыться с товаром. Meanwhile, criminal syndicates need only corrupt a handful of local officials to make off with the goods.
Американская сырая нефть была единственным товаром, который подешевел против доллара. U. S. crude oil was the only “major” commodity to fall against the dollar.
Возможно, обличительно, но тем не менее оптимистично, Рахан утверждал, что "дерегуляция устранила искусственно созданные барьеры, предотвращающие возникновение новых фирм, и способствовала конкуренции между товаром, учреждениями, рынками и юрисдикциями". Perhaps most revealingly, though, Rajan nonetheless optimistically argued that "[d]eregulation has removed artificial barriers preventing entry of new firms, and has encouraged competition between products, institutions, markets, and jurisdictions."
Вернувшись в свои деревни, женщины и дети, ставшие жертвой торговли людьми, считаются уже " испорченным товаром ". Back in their villages, however, trafficked women and children were viewed as damaged goods.
Маврикий должен быть богатым алмазами, нефтью или другим ценным товаром. Mauritius must be rich in diamonds, oil, or some other valuable commodity.
Для поддержания оперативной и эффективной связи между государственными органами и частными субъектами в случаях возникновения проблем в связи с тем или иным товаром целесообразном иметь контактные центры на уровне сектора, компании или даже товара. It is advisable to have contact points at the sector-, firm- or even at the product-level to enable fast and effective communication between public authorities and private actors whenever concerns arise about a product.
Вот хороший пример: может ли владелец магазина стрелять в грабителей, которые убегают с его товаром? A good example is whether a storeowner may shoot looters who are escaping with his goods.
Жильё стало потребительским товаром, и я бы хотел поговорить об этом. Our housing has become a commodity, and I'll talk a little bit about that.
Но, в то время как страны проявили готовность к сотрудничеству по обмену товаром и капиталом, международное сообщество проявило небольшой интерес к улучшению способа урегулирования мобильности людей. But, whereas countries have shown a willingness to cooperate on exchanging goods and capital, the international community has shown little appetite for improving how it governs human mobility.
На этой шкале главная возможность – это стать дефицитным товаром во многих частях Запада. Opportunity on this scale is becoming a scarce commodity in many parts of the West.
правовой титул покупателя согласно договору купли-продажи товара за рамками обычной предпринимательской деятельности продавца, когда продавец сохраняет владение данным товаром в течение свыше [тридцати] [шестидесяти] [девяноста] дней. The title of a buyer under a sale of goods outside the ordinary course of the seller's business where the seller remains in possession of the goods for more than [thirty] [sixty] [ninety] days.
Однако большинство ETC осуществляет стратегию торговли фьючерсами, результаты которой могут отличаться от владения товаром. However, most ETCs implement a futures trading strategy, which may produce quite different results from owning the commodity.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !