Exemples d'utilisation de "торговля товарами" en russe
Уверенность есть только в одном, что нас ждет высокая волатильность на валютных рынках и более высокие трансграничные операции, будь то торговля товарами или движения капитала.
The only “sure” thing is more and higher FX volatility and higher cross-border transactions, whether it is trade in goods or capital flows.
Внешняя торговля товарами выросла примерно на треть с момента создания внутреннего рынка в 1992 году благодаря двум принципам:
Cross-border trade in goods has grown by around a third since the creation of the Internal Market in 1992 due to two principles:
Торговля товарами заменяет трудовую миграцию.
Trade in goods is a substitute for the movement of people.
По данным Всемирного банка, с 1995 по 2015 годы международная торговля товарами, измеряемая в процентах ВВП, увеличилась в США на 4,8 процентных пунктов.
According to World Bank data, from 1995 to 2015, merchandise trade as a percentage of total GDP has increased by 4.8 percentage points.
Внешняя торговля товарами выросла примерно на треть с момента создания внутреннего рынка в 1992 году благодаря двум принципам: взаимному признанию, которое позволяет компаниям применять собственные национальные правила, и директивам ЕС, согласующим эти правила между собой.
Cross-border trade in goods has grown by around a third since the creation of the Internal Market in 1992 due to two principles: mutual recognition, which allows companies to apply their own national rules, and EU directives that harmonize national rules.
Мы также вновь заявляем о важной роли, которую должна сыграть Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД) в содействии интеграции развивающихся стран в мировую экономику в областях, представляющих особый интерес, таких, как инвестиции, развитие предприятий и технологии, торговля товарами и услугами, сырьевые товары и инфраструктура обслуживания, в интересах развития и эффективности торговли.
We further reiterate the important role that UNCTAD has to play in helping developing countries to integrate into the world economy in areas of special interest such as investment, enterprise development and technology, trade, in goods and services, commodities and services infrastructure for development and trade efficiency.
В связи с работой Комиссии над проектом конвенции о договорах полностью или частично морской международной перевозки грузов следует упомянуть несколько важных событий, о которых идет речь в упомянутом докладе ЮНКТАД 2007 года: в 2006 году мировая торговля товарами, перевозимыми по морю, возросла на 4,3 процента и достигла 7,4 млрд. тонн; по состоянию на начало 2007 года тоннаж мирового флота возрос на 8,6 процента и достиг 1,04 млрд. тонн дедвейта.
Several key developments set out in the 2007 edition are worthy of note in light of the Commission's work on the draft convention on contracts for the international carriage of goods wholly or partly by sea: in 2006, world seaborne trade in loaded goods increased by 4.3 per cent, to reach 7.4 billion tons; at the beginning of 2007, the world fleet expanded by 8.6 per cent, reaching 1.04 billion deadweight tons.
В настоящем докладе анализируется текущий процесс интеграции стран с переходной экономикой в мировое хозяйство путем оценки достигнутого ими прогресса по таким направлениям, как торговля товарами и услугами, потоки капитала и трудовая миграция.
The present report analyses the current process of integration of the economies in transition into the world economy by assessing their progress through the channels of trade in goods and services, capital flows and labour migration.
Данные охватывают следующие области: сельское хозяйство, лесное хозяйство и рыболовство, платежные балансы, культура и связь, помощь в целях развития, образование и грамотность, энергетика, окружающая среда, финансы, здравоохранение, питание, международная торговля товарами, международный туризм, рабочая сила, обрабатывающая промышленность, национальные счета, народонаселение и населенные пункты, наука и техника, интеллектуальная собственность, транспорт, заработная плата и цены.
Topics covered include: agriculture, forestry and fishing, balance of payments, culture and communication, development assistance, education and literacy, energy, environment, finance, health, nutrition, international merchandise trade, international tourism, labour force, manufacturing, national accounts, population and human settlements, science and technology, intellectual property, transport, and wages and prices.
Во-первых, доминирующее положение в торговле НРС продолжает занимать торговля товарами; лишь в четверти НРС бoльшая часть валютных поступлений приходится на экспорт услуг.
First, merchandise trade continues to dominate LDC exports; only a quarter of LDCs derives a greater part of their foreign exchange from exporting services.
В настоящем докладе рассматривается текущий процесс интеграции стран с переходной экономикой в мировое хозяйство путем анализа достигнутого ими прогресса по таким направлениям, как торговля товарами и услугами и потоки капитала и рабочей силы, с уделением особого внимания той роли, которую играет в некоторых из этих стран процесс расширения Европейского союза (ЕС).
The present report analyses the current process of integration of the economies in transition into the world economy by tracing their progress through the channels of trade in goods and services, and capital and labour flows, with particular attention to the role that the enlargement of the European Union (EU) has played in some of these countries.
Торговля товарами осуществляется в основном на основе чартерных договоров, которые по смыслу проекта статьи 7 применяют к сдаче груза; и коносамент является очень простым документом, ссылающимся на условия и порядок чартерного договора, и сам по себе является документом, заключенным между двумя равными сторонами, определяющим, должен перевозчик сдать груз по инструкциям грузоотправителя по договору с передачей или без передачи оборотного документа.
Commodities trade was basically charterparty trade, which by reason of draft article 7 applied to deliveries; and the bill of lading was a very simple document referring to the terms and conditions of the charterparty, itself a document negotiated between two equal parties stating whether the carrier must deliver the cargo on instructions of the shipper with or without surrender of the document.
В список для пересмотра РГПМТ включены следующие рекомендации: Рекомендация № 11 (Торговля товарами) и Рекомендация № 12 (Транспортные документы).
The following Recommendations are on the list for revision by the ITPWG: Recommendation No. 11 (Trade in Goods) and Recommendation No. 12 (Transport Documents).
Несколько респондентов подробно осветили вопрос о той роли, которую играет торговля этими товарами в сохранении конфликта в Демократической Республике Конго.
Few respondents commented explicitly on the role that the trade in these commodities plays in fuelling the conflict in the Democratic Republic of the Congo.
Интернет довольно активно используется для маркетинга сельскохозяйственной продукции в некоторых развитых странах, например в Соединенных Штатах, где торговля такими товарами, как мясо и молочные продукты, зерно и хлопок, ведется через Интернет.
The Internet is being used quite extensively for marketing in the agricultural sector in certain developed countries, for example in the United States where commodities such as meat and dairy products, grain and cotton are traded via the Internet.
Различия в темпах роста торговли отдельными видами сырья отражают изменения в привычках потребителей, причем наиболее высокими темпами растет торговля такими товарами, как рыба, свежие фрукты и овощи и табак, а темпы роста торговли животными маслами и жирами, кофе и зерновыми снижаются.
Differences in growth between commodities reflect changing consumer habits, with fast growth for items such as fish, fresh fruits and vegetables and tobacco, and slower growth for animal oils and fats, coffee and cereals.
Торговля и обмен товарами продолжались на минимальном уровне.
Trade and exchange continued only at a trickle.
Несмотря на то что торговля сырьевыми товарами по линии Юг-Юг предоставляет некоторые возможности, на развитые страны по-прежнему приходится почти две трети мирового импорта нетопливных сырьевых товаров, и они по-прежнему будут оказывать доминирующее влияние, сохраняя решающую роль в улучшении условий на международных сырьевых рынках.
While South-South trade in commodities offered some opportunity, developed countries continued to account for almost two thirds of world non-fuel commodity imports, and would remain a dominating influence with a crucial role in improving conditions on international commodity markets.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité