Exemples d'utilisation de "точка соприкосновения" en russe avec la traduction "common ground"

<>
Но кроме этого вопроса, у них есть очень мало точек соприкосновения. But beyond that, they have little common ground.
Для нахождения взаимовыгодных точек соприкосновения требуется переосмысление экономической составляющей двусторонних отношений. Finding mutually beneficial common ground requires reimagining the economic dimension of the bilateral relationship.
Я очень надеюсь, что теория сложных систем позволит найти точки соприкосновения между ними. I really hope that this complexity perspective allows for some common ground to be found.
Как ни странно, у Хамаса и Израиля, возможно, больше точек соприкосновения, чем у Израиля и ООП. Oddly, Hamas and Israel might have more common ground than Israel and the PLO.
С одной стороны, в проекте партийной программы 2016 года мы находим некоторые точки соприкосновения с трампизмом. On one level, the draft 2016 statement of the party’s platform offers some common ground with Trumpisms.
Это постановление закладывает основу для диалога между религиями в целях поощрения взаимопонимания, укрепления точек соприкосновения и предотвращения религиозного отчуждения. This act lays the foundation for a dialogue of religions to promote mutual understanding, strengthening common ground, and prevent religious feuds.
Каждой из сторон необходимо начать уважать позицию других, не отказываясь при этом от своей собственной,а также находить общие точки соприкосновения. It should be possible for each side to respect the other's position without abandoning its ownand to find common ground.
Лидеры страны должны воспользоваться возможностями для поисков общих точек соприкосновения и признать, что этнический максимализм ведет лишь в тупик и к краху в деле реализации коллективных чаяний. The country's leaders must take opportunities to seek common ground and recognize that ethnic maximalism only leads to deadlock and the failure to achieve collective aspirations.
Если эти два народа смогут найти точки соприкосновения для создания двух демократических и свободных государств, после десятилетий горечи и кровопролития, весь регион получит чрезвычайно мощную модель надежды. If these two peoples can find common ground to create two states, both democratic and free, after decades of bitterness and bloodshed, the region would have an enormously powerful model of hope.
Хотя необходимо должным образом учитывать опыт других, еще важнее придерживаться принципов обеспечения того, чтобы меры укрепления доверия соответствовали условиям, сложившимся в том или ином регионе, и ведению поисков точек соприкосновения и преодоления разногласий. While it is necessary to draw appropriately upon the experience of others, it is even more important to adhere to the principles of ensuring that confidence-building measures are consistent with current conditions in the area and of seeking common ground while setting differences aside.
Но ни одна из сторон не воспользовалась возможностью выстроить отношения на этих точках соприкосновения, и в настоящее время отношения между Соединенными Штатами и Ираном такие же враждебные, какими они были на протяжении многих лет. But neither side seized the opportunity to build on this common ground, and today US-Iran relations are as antagonistic as they have been in years.
Кроме того, мы хотели бы подчеркнуть необходимость возвращения всех внутренне перемещенных лиц и обеспечения их защиты наряду с религиозными и культурными памятниками в поисках общих точек соприкосновения с целью поддержания стабильности и мира в регионе Балкан. Also, we would like to assert the need for the return of all internally displaced persons and to protect them and religious and cultural sites in trying to find common ground for the maintenance of stability and peace in the Balkan region.
И я думаю, это лишь одна из точек соприкосновения между модернизмом и традиционным дизайном. Я думаю, что она даже может стать настоящим общим основанием для того, что мы все фактически пытаемся узнать: что делать на земле в ближайшие 20 - 30 лет. And I think that's one of the commonalities between modernism and traditional design. I think it may be a real common ground as we kind of figure out what on earth to do in the next 20 or 30 years.
Мы искренне надеемся на то, что все этнические группы Афганистана сконцентрируются на национальных интересах и будут искать точки соприкосновения, отбросят прочь разногласия и будут стремиться к единству, — и все это в целях сохранения национального мира и единства и достижения экономического восстановления и развития. It is our sincere hope that all of Afghanistan's ethnic groups will focus on the national interest and will seek common ground, putting aside their differences and seeking unity, all with a view to maintaining national peace and unity and making a common effort towards economic reconstruction and development.
Мы полностью уверены в том, что до тех пор пока обе стороны будут взаимодействовать в духе «укрепления взаимного доверия, преодоления разногласий, поиска точек соприкосновения и стремления к результату в виде выигрыша двух сторон», мы, несомненно, сможем создать условия и найдем надлежащее решение путем консультаций. We are fully confident that, so long as the two sides work together in a spirit of “building mutual trust, putting aside differences, seeking common ground and striving for a win-win result”, we will surely be able to create conditions and find an appropriate solution through consultation.
Что касается вопросов, по которым сохраняются разногласия и легких путей решениях которых не существует, то мы неизменно утверждали, что приемлемые для всех сторон решения должны изыскиваться добросовестным образом на основе поиска общих точек соприкосновения, исходя из целей и принципов Устава Организации Объединенных Наций и стремления служить высшим интересам международного и регионального мира и безопасности. As to questions on which there are still differences and to which there is no easy solution, we have always maintained that solutions acceptable to all sides should be sought earnestly by exploring common ground on the basis of the purposes and principles of the United Nations Charter and in the service of the higher interests of international and regional peace and security.
В этом контексте Королевство Бахрейн поддерживает все инициативы Организации Объединенных Наций, направленные на создание точек соприкосновения между религиями, с тем чтобы подтвердить согласованные религиозные и этические ценности, которые содействуют укреплению и консолидации человеческой цивилизации, что позволяет ей развиваться и процветать и подтверждает ценность и справедливость равенства и взаимного уважения для достижения безопасности и счастья людей. In that context, the Kingdom of Bahrain supports all United Nations initiatives aimed at establishing common ground between religions in order to give prominence to agreed religious and ethical values which contribute to the building and consolidation of human civilization, which allow it to grow and prosper and which enshrine the values of justice, equality and mutual respect to attain human security and happiness.
Наши усилия по поиску точек соприкосновения отражают нашу веру в то, что, хотя государства, являющиеся и не являющиеся участниками Римского статута, придерживаются разных позиций по поводу МУС, они все же должны быть в состоянии работать вместе в духе взаимоуважения и сотрудничества в целях продвижения их общих интересов в отношении привлечения к ответственности виновных в геноциде, военных преступлениях и преступлениях против человечности. Our efforts to find common ground reflect our belief that while parties and non-parties to the Rome Statute have different views about the ICC, they should nonetheless be able to work together in a spirit of mutual respect and cooperation to advance their common interests in promoting accountability for genocide, war crimes and crimes against humanity.
Сейчас у нас есть возможность найти общие точки соприкосновения с людьми, которых никогда не повстречаем, но с которыми свяжемся через интернет или посредством других современных средств связи. Сегодня в наших силах организовывать и принимать совместные действия по устранению любой беспокоящей нас проблемы или несправедливости, И я верю, что это уникальный период в истории человека и это начало того, что бы я назвал созданием поистине глобального общества. We now have the capacity to find common ground with people who we will never meet, but who we will meet through the Internet and through all the modern means of communication; that we now have the capacity to organize and take collective action together to deal with the problem or an injustice that we want to deal with; and I believe that this makes this a unique age in human history, and it is the start of what I would call the creation of a truly global society.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !