Ejemplos del uso de "тревожной" en ruso

<>
Информация была неполной, но точной - и тревожной. The information was incomplete, but it was solid - and alarming.
Такая ситуация, являющаяся, мягко выражаясь, тревожной, в предстоящие месяцы, особенно в сезон дождей, могла бы ухудшиться еще больше. That situation, which is disturbing to say the least, could further deteriorate in the coming months, particularly during the rainy season.
Одна причина, которая не обязательно является тревожной, имеет отношение к реформам рынка труда. One reason, not necessarily worrying, has to do with labor-market reforms.
Возможно, то были разумные предположения, но данная оценка была для многих очень тревожной. These may be reasonable assumptions, but the estimate was deeply unsettling to many.
К счастью, ситуация представляется не настолько тревожной. Fortunately, the situation appears to be less alarming.
Новый закон добавляет масла в огонь: вместо устранения данной тревожной тенденции республиканская «реформа», наоборот, даёт верхушке ещё больше. The new legislation adds insult to injury: rather than offsetting this disturbing trend, the Republicans’ “reform” gives even more to the top.
В целях изучения путей и средств выхода из этой тревожной ситуации министры приняли решение провести в Яунде в 2007 году субрегиональную конференцию по вопросу о решении проблем, связанных с безопасностью в приграничных районах стран Центральной Африки. In order to explore the ways and means of dealing with this worrying situation, the ministers decided to hold a subregional conference in Yaoundé in 2007 on how to address cross-border security problems in Central Africa.
Это ситуация и понятна, и становится все более тревожной для благополучия Америки и для благополучия глобальной экономики. This situation is both understandable and increasingly unsettling for America's well-being and that of the global economy.
Наконец мы дошли до действительно тревожной части: And here's the really alarming part:
И, что самое парадоксальное: Израиль, государство-нация построена народом презренным за их космополитизм, стал одним из главных символов этой тревожной тенденции. And, most ironic of all, Israel, a nation-state built by a people despised for their cosmopolitanism, has become a prime symbol of this disturbing trend.
Такая политическая беспомощность по ключевым экономическим вопросам становится все более тревожной для частного сектора США и для других стран, которые полагаются на сильные США в основе мировой экономики. Such political paralysis on key economic issues is increasingly unsettling for the US private sector, and for other countries that rely on a strong US at the core of the global economy.
В более широкой геополитической перспективе ситуация становится тревожной. From a broader geopolitical perspective, the situation becomes alarming.
Еще одной тревожной особенностью этих инцидентов является частотность сопутствующего ущерба, наносимого помещениям Организации Объединенных Наций и НПО в результате перекрестного огня. Another disturbing feature of the incidents has been the frequency of collateral damage to premises of the United Nations and NGOs as a result of crossfire.
Не полагая, что чиновники будут искренны относительно тревожной информации, мы полагаемся все больше на слухи. Not trusting that officials will be candid about alarming information, we rely more on rumors.
Деятельность, связанная с поселениями, сопровождается тревожной информацией о наличии планов создать постоянные коридоры между несколькими поселениями на Западном берегу, в частности в Восточном Иерусалиме и его окрестностях. Settlement activities have been accompanied by disturbing information concerning plans to establish permanent links between several West Bank settlements, particularly in East Jerusalem and its environs.
Хотя эпидемиологическая статистика остается тревожной, в последние недели наметилось снижение смертности с 7,6% до 3,6%. While the epidemiological statistics are alarming, the death rate has declined in recent weeks, from 7.6% to 3.6%.
Но данное предложение, даже притом что оно отвергнуто (хотя Орбан намекал, что может внести его повторно в иной форме), по-прежнему вызывает тревогу, потому что является частью тревожной тенденции. But the proposal, even if discarded (though Orbán has hinted that he may bring it back in another form), remains worrisome, because it is part of a disturbing trend.
Некоторые провидцы-самозванцы объясняют эту проблему ограниченностью природных ресурсов притом, что в мире иссякают необходимые товары потребления с тревожной скоростью. Some self-anointed seers portray the problem as being one of finite natural resources, with the world running out of critical commodities at an alarming rate.
В ходе тревожной эскалации резких высказываний, связанных с проявлениями подобного насилия, было процитировано следующее высказывание назначенного представителя движения поселенцев Йехошуа Мор-Йосефа: " Арафат- это враг, который никогда не был партнером. In a disturbing escalation of language associated with such violence, a designated spokesperson of the settler movement, Yehoshua Mor-Yosef, has been quoted as saying “Arafat is an enemy, he was never a partner.
Совсем недавно в Комитет поступило сообщение от группы НПО с весьма тревожной информацией о положении племен и групп коренного населения. The Committee had recently received a communication from a group of NGOs with very alarming information on the situation of tribal and indigenous groups.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.