Exemples d'utilisation de "труднее" en russe

<>
Значительно труднее будет демаркировать Иерусалим. Jerusalem will be much more difficult to demarcate.
Музыкальная акустика намного труднее языковой. The acoustics of music are much harder than those of language.
Однако труднее всего, конечно, будет его исполнить. But implementation is surely the tough part.
Потребуется время, прежде чем у этой инициативы появятся не просто деньги, а политическая воля (что намного труднее). It will take time to marshal not just the money, but also (and more challenging) the political will.
Это труднее чем ты думаешь. It's more difficult than you think.
А это труднее, чем дыни. And this is harder than cantaloupe.
Руководство Китая, по сути, признает сейчас, что стратегия роста, основанного на потреблении, оказалась труднее в реализации, чем предполагалось изначально. China’s leaders have, for all practical purposes, now conceded that a consumer-led growth strategy is tougher to pull off than originally thought.
Еще труднее оценить то, что бы потребовалось, чтобы недовольные сказали "с нас хватит" и открыто начали бросать вызов своим режимам, непокорно и согласованно. Even harder to gauge was what it would take for the disaffected to say "enough is enough" and begin challenging their regime openly, defiantly, and in concert.
Однако часть «прибыль» гораздо труднее найти. The "earnings" part, however, is more difficult to find.
Иранскую политику понять гораздо труднее. Iranian politics is much harder to read.
Однако у развивающихся стран может быть ещё один общий симптом надвигающегося кризиса, который намного труднее обнаружить и измерить, – скрытые долги. But emerging economies may also be experiencing another common symptom of an impending crisis, one that is much tougher to detect and measure: hidden debts.
В Афганистане и Ираке реконструкция должна включать не только восстановление услуг и инфраструктуры, но и - что гораздо труднее - создание макроэкономической, юридической и регулирующей структуры для выработки эффективного политического курса. In Afghanistan and Iraq, reconstruction must include not only the rehabilitation of services and infrastructure, but - more challenging - the creation of a macroeconomic, legal, and regulatory framework for effective policymaking.
Побудить корпорации поступать правильно еще труднее. Motivating corporations to do the right thing is even more difficult.
В движущуюся мишень попасть труднее. It's harder to hit a moving target.
Развивающимся странам все труднее обеспечивать и поддерживать последовательность в политике в связи с их двойственным положением в рамках МИС, поскольку они выступают в качестве как стран базирования, так и принимающих стран, а также в связи с просто большим числом и сложным характером соглашений. For developing countries, establishing and maintaining policy coherence had become more challenging because of their increasingly dual perspective on IIAs as both home and host countries, and also because of the sheer number and complexity of the agreements.
Но вопрос поселений решить еще труднее. But the question of the settlements is even more difficult to resolve.
На первый вопрос ответить труднее всего. The first question is the hardest to answer.
Их труднее всего выследить и остановить. They are also the most difficult to trace and to interrupt.
Тебя найти труднее, чем Короля Льва. You're harder to find than the Lion King.
Для СПЗ сделать подобное будет значительно труднее. Doing so would be even more difficult for the SDR.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !