Exemples d'utilisation de "трудоемок" en russe avec la traduction "time-consuming"

<>
Он является трудным, трудоемким и дорогим. It is difficult, time-consuming, and expensive.
И поэтому создание сильного физического присутствия на всей территории страны будет трудоемким и дорогостоящим. And establishing a strong physical presence throughout the country will be time-consuming and expensive.
Активное участие потенциальных и фактических бенефициаров является важным, но в то же время сложным и трудоемким элементом этого процесса. Active participation by potential and actual beneficiaries is a vital but complex and time-consuming element of the process.
Комитет признает, что компиляция информации о риске требует много времени и является трудоемкой и что УСВН в настоящее время находится на начальной стадии этого процесса. The Committee recognizes that compilation of risk information is time-consuming and intensive and that OIOS is currently at the beginning stages of this process.
Эта работа производится вручную и является трудоемким процессом, предполагающим активные контакты с организациями-членами, который обычно занимает, в зависимости от организации, от семи до девяти месяцев после окончания года. This operation is a manual, time-consuming process that involves exchanges with member organizations and is generally concluded, depending on the organization, from seven to nine months after the end of the year.
Очевидно, что такие требования к знакам официального утверждения были сформулированы в тот период, когда процесс обработки бумажной документации без копировальных аппаратов и, что не менее важно, без современной информационной технологии был ненадежным, трудоемким и длительным. Clearly, such marking requirements were established at a time when the paper documentation process, without copy machines and, last but not least, without modern information technology, was unreliable, burdensome and time-consuming.
Хотя второй вариант будет более сложным, трудоемким и дорогостоящим, он представляется более полезным как для создания потенциалов, так и для конечного использования, ибо многие политические решения касательно мер по улучшению состояния окружающей среды будут приниматься на региональном и национальном уровне. Although the second option would be more complex, time-consuming and expensive, it would be more useful both for capacity-building and for ultimate use, as many policy decisions on measures to improve the environment will be made at the regional and national levels.
Природа энергорынка, для которого характерны низкие темпы оборачиваемости основных средств и, в некоторых случаях, масштабные проектно-конструкторские работы, связанные с дорогостоящими и трудоемкими демонстрационными проектами, обусловливает повышение стоимости и рисков, на фоне которых другие инвестиционные возможности могут показаться более привлекательными. The nature of the energy market, with its slow turnover times for capital stock and, in some cases, large-scale engineering requiring costly and time-consuming demonstration projects, raises the costs and risks and may make other investment opportunities more attractive.
В своей резолюции 62/228 Генеральная Ассамблея утвердила штатное расписание Группы управленческой оценки в количестве семи должностей, что точно соответствует нынешнему штату сотрудников ГАП, которые выполняют в настоящее время эти же функции в дополнение к другим гораздо более трудоемким функциям, связанным, например, с разбором дисциплинарных дел. In its resolution 62/228, the Assembly approved the staffing establishment of the Management Evaluation Unit comprising seven posts, equivalent to the current staffing of the Administrative Law Unit, which is currently handling those functions in addition to others that are significantly more time-consuming, for instance, the handling of disciplinary cases.
Комитет просит в срочном порядке рассмотреть вопрос о предоставлении миссиям полномочий по решению повседневных и трудоемких вопросов, которыми в настоящее время занимаются подразделения в Центральных учреждениях, в частности вопросов, касающихся разрешений на отпуск на родину, поездок членов семьи и выплаты надбавки за работу в опасных условиях. The Committee requests that urgent consideration be given to delegating to missions the more routine and time-consuming issues that are currently carried out at Headquarters, such as home leave authorizations, family visits and payment of hazard duty allowance.
Несомненно, эта программа убедительно доказывает, что наши правила должны позволять нам привлекать, удерживать и формировать кадры специалистов, обладающих соответствующими навыками управления такого рода операциями, переводить их с одной должности на другую на справедливой и практической основе, а также рационализировать бюджетный процесс, который в настоящее время носит слишком громоздкий, трудоемкий и бюрократический характер. It surely illustrates the point that our rules must allow us to attract, retain and develop a cadre of professionals with appropriate skills to manage such operations, to move them from post to post in a fair and practicable way and to rationalize the budgetary process, which at present is far too heavy, time-consuming and bureaucratic.
Объем работы, необходимой для проведения такой подготовки, отличается от дела к делу, однако в целом речь идет о сложной и трудоемкой работе, поскольку на нее влияет множество различных факторов, включая такие факторы, как сроки подтверждения первоначального обвинительного заключения, число обвиняемых, находящихся под стражей на основе одного и того же обвинительного заключения, характер дела, его объем, число обвинений и уровень обвиняемого. The amount of work required in such preparations differs from case to case, but the cases are generally complex and time-consuming, as many different factors come into play, including such considerations as when the initial indictment was confirmed, how many accused are in custody on the same indictment, the type of case, the size of the case, the number of charges and the level of the accused.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !