Exemples d'utilisation de "убеждено" en russe avec la traduction "convince"

<>
Traductions: tous1485 convince1460 autres traductions25
Правительство Марокко убеждено, что реформы и развитие подтвердят его роль регионального лидера и ворот в Африку. Morocco’s government is convinced that reform and development will confirm its emergence as a regional leader and gateway to Africa.
Иранское руководство, в свою очередь, все еще убеждено, что Соединенные Штаты по-прежнему стремятся добиться смены режима. The Iranian leadership, for its part, remains convinced that the United States still seeks to bring about regime change.
Так или иначе, но теперь население убеждено, что инвестиции в жилье ? относительно безопасный выбор при вложении капитала. Either way, they now seem convinced that investment in housing is a relatively safe bet.
Большинство американцев убеждено в том, что правительство неспособно эффективно управлять инвестициями, нацеленными на развитие материального и человеческого капитала страны. Most Americans are convinced that government is incapable of efficiently managing investments aimed at improving the country’s physical and human capital.
Движение по-прежнему полностью убеждено, что ДНЯО является ключевым инструментом в усилиях по прекращению вертикального и горизонтального распространения ядерного оружия. The Movement remains fully convinced that the NPT is a key instrument in the effort to halt the vertical and horizontal proliferation of nuclear weapons.
Его правительство убеждено в важности данного процесса и в этой связи разработало отвечающую современным требованиям программу в области образования и информатизации. His Government was convinced of the importance of this process, and in this light had developed a modern programme of education and informatization.
Будучи убеждено в том, что сектор безопасности играет ключевую роль в деле эффективного предупреждения преступности, Совещание признало роль компаний частного сектора в этой области. Convinced that the security sector played a key role in effective crime prevention, the Meeting acknowledged the role of private sector companies in that area.
Мое правительство убеждено в том, что полномасштабное и активное участие женщин в процессе принятия всех политических и экономических решений — это предпосылка улучшения нынешней ситуации. My Government is convinced that the full and active participation of women in all political and economic decision-making, including peace processes, is a prerequisite for improving the current situation.
Но, с заново обваливающейся экономикой Греции, ее правительство убеждено, что нынешняя программа погашения не работает - и что, в отсутствие существенных корректировок, этого никогда не будет. But, with Greece’s economy tanking again, its government is convinced that the current repayment program is not working – and that, in the absence of significant adjustments, it never will.
Государство-участник убеждено, что любое возможное правонарушение по смыслу статьи 1 Конвенции подпадает под сферу действия Уголовного кодекса в качестве уголовно наказуемого деяния ex officio. The State party was convinced that every possible offence under article 1 of the Convention had been incorporated in the Penal Code as an ex officio prosecutable criminal act.
Наше правительство убеждено в том, что если мы хотим обеспечить диалог между культурами и сохранить историческое наследие для будущих поколений, нам недостаточно охранять лишь материальное наследие. My Government is convinced that if we wish to achieve dialogue between cultures and preserve historical memory for future generations, it is not enough to protect the tangible heritage.
Позволение проверки МАГАТЭ в отношении оружейных материалов с секретными свойствами можно будет предусмотреть лишь в том случае, если государство будет убеждено, что процесс проверки не вскроет такие свойства. Allowing IAEA verification of weapon materials having classified properties can only be considered if the State is convinced that the verification process will not reveal such properties.
Правительство моей страны убеждено, что имеются все возможности и основополагающие условия для постепенного урегулирования спора между Соединенными Штатами Америки и Кубой, и призывает обе стороны активизировать свои усилия в этом направлении. My Government is convinced that the conditions are ripe for the gradual resolution of the dispute between the United States and Cuba, and it calls upon the parties to step up their efforts in that regard.
В настоящее время, в действительности, необходимо чтобы большинство мирового населения было убеждено в том, что существует необходимость в создании эффективной международной системы слежения, которая будет заниматься вопросами поддержанием мира и обеспечения прав человека. So what is really needed nowadays is for the world public to become convinced of the need for an effective international watchdog for peace and human rights.
Правительство Аргентины убеждено в том, что проект статей, представленный на рассмотрение Генеральной Ассамблеи на ее пятьдесят пятой сессии, весьма близок к конечному результату и нужны лишь некоторые незначительные корректировки технического порядка и систематизация. The Argentine Government is convinced that the draft articles submitted to the General Assembly for consideration at its fifty-fifth session are close to the final product, with only a few minor technical and streamlining adjustments to be made.
В этой связи Движение по-прежнему полностью убеждено в том, что ДНЯО является ключевым инструментом в усилиях по прекращению вертикального и горизонтального распространения ядерного оружия и существенно важной основой для достижения ядерного разоружения. In this context, the Movement remains fully convinced that the NPT is a key instrument in the efforts to halt the vertical and horizontal proliferation of nuclear weapons and an essential foundation for the pursuit of nuclear disarmament.
Правительство Перу убеждено в том, что конфликты и угрозы международному миру и безопасности, как сказал недавно Генеральный секретарь Кофи Аннан, должны устраняться в соответствии с принципами и механизмами, предусмотренными в Уставе Организации Объединенных Наций. The Government of Peru is convinced that conflicts and threats to international peace and security — as Secretary-General Kofi Annan recently stated — should be resolved in conformity with the principles and mechanisms established in the Charter of the United Nations.
Марокко по-прежнему убеждено в том, что выбор в пользу мира и следование по пути переговоров на основе норм международной законности продолжает оставаться единственным способом избавить Ближний Восток от захлестнувшей регион волны насилия и ответного насилия. Morocco remains convinced that the option of peace and of keeping to the path of negotiations on the basis of international legitimacy continues to be the only way to extricate the Middle East from the whirlwind of violence and counter-violence.
Как одно из многих государств, активно участвовавших в переговорах и в осуществлении Конвенции, правительство Финляндии убеждено в том, что такую широко распространенную приверженность можно реализовать, только если Конференция будет способна разработать и принять эффективный механизм обзора. As one of the many States that have been actively involved in the negotiation and implementation of the Convention, the Government of Finland is convinced that such widespread commitment can only be fulfilled if the Conference is able to design and adopt an effective review mechanism.
Мое правительство убеждено в том, что укрепление Совета и поощрение универсального соблюдения требований о защите всех прав и основных свобод человека, несомненно, проложит путь к миру и безопасности во всем мире без всяких различий и в условиях свободы и равноправия. My Government is convinced that strengthening the Council and promoting universal respect for the protection of all human rights and fundamental freedoms will undoubtedly pave the way for peace and security throughout the world without distinctions of any kind and in a just and equitable manner.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !