Exemples d'utilisation de "удивлялся" en russe avec la traduction "be surprised"
Те времена, когда Запад удивлялся и поражался стремлению русских олигархов к роскоши, сегодня стали достоянием истории.
The times when the West was surprised and overwhelmed with the Russian oligarchs’ hunger for luxury are almost history now.
Никому не следует удивляться тому, что сейчас произошло:
No one should be surprised at what has now happened:
Однако, нам, наверное, не следует удивляться такому поведению государства.
But perhaps we should not be surprised by the state’s behavior.
Но не удивляйся, если этот фильм наставит тебя на путь истинный.
But don't be surprised if this movie sets you on the straight and narrow.
Никто уже не удивляется, видя, как убеленные сединами танцуют, поют и обнимаются.
No one is surprised to see grey-haired people dancing and singing and petting.
Только не удивляйся, если всё закончится разгневанной бывшей девушкой и татуировкой кенгуру.
Just don't be surprised if you end up with an angry ex-girlfriend and a tattoo of a kangaroo.
И не удивляйтесь, если ваш самолет не взлетит, потому что баки пусты.
And don't be surprised if your plane doesn't make it off the runway because the fuel dumps are empty.
Мы не должны удивляться тому, что потребуется два десятилетия медленного глобального роста.
We should not be surprised to see two decades of slow global growth.
Никому не следует удивляться тому, что сейчас произошло: частный рынок, по существу, исчез.
No one should be surprised at what has now happened: the private market has essentially disappeared.
Не стоит удивляться тому, что Турция пытается сейчас вычистить гюленистов с властных позиций.
No one should be surprised that Turkey is now trying to purge Gülenists from positions of power.
Стоит ожидать и дальнейших пересмотров в сторону повышения, поскольку правительство продолжает удивляться непрерывной силе экономики.
Expect further upward revisions as the government continues to be surprised by the economy's ongoing strength.
И если их тоже удивил путинский гамбит, то удивляться они должны прежде всего его безрассудству.
If they too are surprised by Putin’s gambit, they must be surprised above all at his foolhardiness.
Не придется, однако удивляться, если нефтяная отрасль в Ираке вдруг прекратит производство при демократическом режиме.
No one should be surprised, moreover, if Iraqi oil production suddenly stops altogether even under a democratic government.
Он обожает Мерил Стрип, так что нечего удивляться, что он идентифицирует себя с ее героиней.
He's a big Meryl Streep fan, so I shouldn't be surprised that he's identified with her character.
Не стоит удивляться, если мы станем свидетелями принятия аналогичного законодательства в других демократических странах мира.
One should not be surprised to see similar legislation adopted in democracies worldwide.
Сейчас пленные удивляются тому, что так называемые "террористы" обращаются с ними неплохо, дают еду, медикаменты.
Now, the captives are surprised that these so-called “terrorists” are treating them well, giving them food and medicines.
Пожалуй, не стоит удивляться злобе человека, который заявил, что ураган Катрина был наказанием жителям Нью Орлеана.
Perhaps we shouldn't be surprised to hear such venom from someone who claimed Hurricane Katrina was punishment for the people of New Orleans.
США не должны удивляться этим событиям, так как для Америки вмешательство в дела Йемена не ново.
The US should not be surprised by any of these developments because American involvement in Yemen is not new.
Никто не должен удивляться, что недавний референдум в Шотландии о независимости в итоге оставил Великобританию нетронутой.
Nobody should be surprised that Scotland’s recent referendum on independence left the United Kingdom intact.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité