Exemples d'utilisation de "указывали" en russe

<>
Не было никаких зацепок, которые указывали бы на личность убийцы. There was no clue as to the identity of the murderer.
Все файлы "указывали" на три будущих локации исследовательских команд САП. All adding up to three upcoming SCIU research team - destinations.
На необходимость сокращения занятости в государственном секторе часто указывали международные наблюдатели. International observers often also target the need to reduce public employment.
Убедитесь, что ваша почта не перенаправляется на адрес, который вы не указывали. Make sure your mail isn't being forwarded to an email address you didn't set up.
До недавнего времени большинство макроэкономических показателей регулярно указывали на снижение прогнозируемого роста. Until recently, most macroeconomic indicators were regularly leading to downgrades in growth projections.
Большинство детей указывали на отсутствие доступа к правовой помощи или к правовой документации. Most children reported no access to legal assistance or legal documentation.
Вопросы опросника недостаточно явно указывали на бренд, продукт или предложение, которые вы рекламировали. Your poll question wasn't focused enough on the brand, product or message you were advertising.
И большинство ответов, которые я получила, указывали на то, что мышечная ткань воспроизводится по-другому. Is there a reason for this?" And a lot of the replies I got were that muscle is terminally differentiated tissue.
Действительно, результаты проведенного нами анализа указывали на то, что риск продолжительной дефляции был ничтожно малым. Indeed, our monetary analysis suggested that the risk of protracted deflation was negligible.
Закон требует, чтобы чиновники указывали имена своих супругов, даже если они проживают отдельно друг от друга. It requires officials to list spouses even if they do not reside with the declarant.
Мы уже неоднократно указывали на то, что мы от Вас больше не получали актуальных сообщений о визите. We have reminded you several times that we receive no visitation reports from you or ones which are no longer current.
Также можно предложить вариант или потребовать, чтобы работники указывали причину любых изменений, сделанных в табеля учета рабочего времени. You can also offer an option or require workers to provide a reason for any changes that are made to a timesheet.
Индекс DAX достиг психологической цели 10,000, как мы и указывали на такую возможность в нашем предыдущем отчете. The DAX has achieved the psychological target of 10,000, as we had highlighted the possibility in our previous report.
Некоторые палестинцы Западного Берега и Газы указывали на неспособность Соглашений открыто призвать к окончанию незаконного создания израильских поселений. Some Palestinians in the West Bank and Gaza objected to the Accords' failure to call explicitly for the end of illegal Israeli settlement building.
Они указывали на стабильность американской экономики, сокрушались по поводу предполагаемых слабостей экономики Европы и делали заявления насчет плохого управления евро. They hailed the strength of the US economy, bemoaned the alleged weaknesses of the European economy, and claimed that the Euro was mismanaged.
В этом случае введите адрес электронной почты, который вы указывали при регистрации. Если вы пользуетесь Gmail, укажите свое имя пользователя Gmail. To sign in, enter the email address you entered on those products (if you use Gmail, it's your Gmail username).
Если вы указывали сведения для защиты учетной записи, мы отправим вам разовый код на указанный резервный номер телефона или электронный адрес. If you have security info on your account, we'll send a one-time code to the alternate phone number or email address you gave us.
Неожиданные изменения темпов инфляции указывали на неослабевающую тенденцию к понижению на рынке процентных ставок, несмотря на повышение доходности американских ценных бумаг. Inflation surprises have highlighted continued downward pressure on interest rate markets, despite higher U.S. yields.
В 1989 году падение репрессивных режимов Восточной Европы одного за другим ошеломило мир, включая диссидентов, которые давно указывали на уязвимость коммунизма. In 1989, the fall of repressive East European regimes in quick succession stunned the world, including dissidents who had long recognized communism's vulnerabilities.
Если вы указывали сведения для защиты учетной записи, выберите, следует ли отправить одноразовый код на ваш дополнительный номер телефона или дополнительный электронный адрес. If you added security info to your account, choose whether a one-time code will be sent to your alternate phone number or email address.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !