Exemples d'utilisation de "уклоняются" en russe

<>
Многие уклоняются или отказываются платить налоги, взывая к состраданию в отношении бедных слоев. Many evade or reject paying taxes, in part by appealing for compassion towards the poor.
В таких условиях - со сценой, прожектором и оратором - женщины часто уклоняются от руководящей роли. In such contexts - with a stage, a spotlight, and a spokesperson - women often shy away from leadership roles.
Но слишком многие американские лидеры уклоняются от этой ответственности. But too many American leaders are shirking this responsibility.
Слишком часто европейские лидеры уклоняются от ответа на этот вопрос и ограничиваются текущими комментариями по недостаткам американской внешней политики вместо того, чтобы разрабатывать свою собственную стратегию. Too often, European leaders duck that question and provide a running commentary on the shortcomings of American foreign policy instead of developing strategies of their own.
И они уклоняются от утверждения национального и коллективного права на самооборону в проектном кодексе – права, закрепленного в Уставе ООН. And they have balked at the draft code’s affirmation of a national and collective right to self-defense – a right enshrined in the UN Charter.
К сожалению, нелегальные синдикаты, занимающиеся контрабандой продукции дикой природы (нередко при содействии чиновников правительства), очень умело уклоняются от попыток их обнаружить. Unfortunately, the illegal syndicates that smuggle wildlife products, often with assistance from government officials, are adept at evading detection.
В то время как европейские лидеры уклоняются от комментариев, реальностью является то, что большая часть Европейского союза находится в депрессии. While Europe’s leaders shy away from the word, the reality is that much of the European Union is in depression.
Правительства уклоняются от своей ответственности и в этом случае, причём зачастую в весьма абсурдной манере. Governments are shirking their responsibility in this regard too, often in a grotesque manner.
В Германии, например, от участия в дебатах в отношении иммиграции на государственном уровне уклоняются, связывая позицию, направленную против иммиграции с насилием против иммигрантов. In Germany, for example, public debate about immigration is evaded by associating anti-immigrant positions with violence against immigrants.
А между тем трудно отрицать, что если государства уклоняются от переговоров по ДЗПРМ, то нельзя и попытаться предпринять крупный шаг по избавлению мира от такого оружия массового уничтожения. However, it is difficult to deny that the major step of ridding the world of those weapons of mass destruction cannot be attempted if States shy away from negotiating an FMCT.
Работодатели в начале поручали служащим упорно работать без определенных стимулов и быстро узнали, что без таких стимулов, многие служащие уклоняются от работы. The employers initially trusted the employees to work hard without specific incentives, and quickly learned that, without such incentives, many employees would shirk.
По факту в Греции не только богатые люди уклоняются от налогов: журнал "Экономист" описывает эту процедуру как спорт в Греции, таким образом неуплата налогов достигла уже 30 млрд евро. In fact it’s not just the rich who evade taxes; The Economist described tax evasion in Greece as “a national sport,” with over 40% of the population estimated to evade paying some EUR 30bn a year or more in taxes.
Не удивительно, что большинство политиков уклоняются от выполнения этих задач: с момента подписания в 1992 году Рамочной конвенции ООН об изменении климата был достигнут крайне малый практический прогресс. Small wonder, then, that most politicians have shied away from this challenge, and that far too little practical progress has been made since the UN Framework Convention on Climate Change was signed in 1992.
И действительно, недавнее обнаружение черного рынка компонентов и технологий для ядерного оружия ясно продемонстрировало, что наиболее опасные источники поставок находятся в странах, которые уклоняются от обязательств по Договору о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО). Indeed, the recent discovery of a black market in nuclear weapons components and technologies has clearly highlighted that the most dangerous source of supply can be found in countries that have shirked the obligations of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT).
Эти брокеры и дилеры используют правовые проблемы, уклоняются от таможенной проверки и контроля в аэропортах и подделывают документы, такие, как паспорта, сертификаты конечного пользователя, грузовые документы и графики движения самолетов. These brokers and dealers exploit legal loopholes, evade customs and airport controls and falsify documents such as passports, end-user certificates, cargo papers and flight schedules.
Разработчики программы СВОД особенно любят проекты, которые сфокусированы на ограничении традиционных методов ведения сельского хозяйства, и в то же время уклоняются от действий по ликвидации истинных причин масштабной вырубки лесов: развития промышленного сельского хозяйства, крупных инфраструктурных проектов, широкомасштабной промышленной заготовки деловой древесины и неконтролируемого использования лесных богатств. REDD project developers seem to be especially fond of projects that focus on restricting traditional farming practices, even as they shy away from efforts to tackle the true causes of deforestation: the expansion of industrial agriculture, massive infrastructure projects, large-scale logging, and out-of-control consumption.
И многие, что вполне понятно, обеспокоены тем, что беднейшее население мира страдает от этого в непропорционально более крупных масштабах, в то время как Соединённые Штаты, которые занимают второе место в мире по объёмам выбросов углекислого газа, явно уклоняются от выполнения своих обязательств. And many are understandably perturbed that the world’s poorest suffer disproportionately, while the United States, the planet’s second-largest emitter of carbon dioxide, seems to be shirking its responsibilities.
Более того, в связи с тем, что все больше людей уклоняются от уплаты налогов, на налоговые администрации оказывается все больше давления, чтобы они стали более снисходительными, или чтобы они брали взятки. Moreover, because more people are evading taxes, tax administrations are under increasing pressure to become more lenient or to accept bribes.
Благодаря банковским счетам в Цюрихе, Майами, Лондоне и других местах, состоятельные граждане в развивающемся мире уклоняются от уплаты налогов в своих странах. Общая сумма этих налогов достигает 100 миллиардов долларов в год. Wealthy citizens in the developing world evade more than $100 billion worth of taxes in their home countries each year, thanks to bank accounts in Zurich, Miami, London, and elsewhere.
В конце концов, четыре десятилетия доказательств показали, что корпорации в Европе и в США уклоняются от меритократического найма и продвижения женщин на высшие должности - вне зависимости от того, сколько "мягкого давления" оказывается на них. After all, four decades of evidence has now shown that corporations in Europe as well as the US are evading the meritocratic hiring and promotion of women to top positions - no matter how much "soft pressure" is put upon them.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !