Exemples d'utilisation de "укоренившееся" en russe avec la traduction "entrenched"

<>
Военные проявили к ней укоренившееся недоверие, учитывая ее положение прозападного лидера, обладающего всенародной поддержкой, который хочет мира с Индией. The military had developed an entrenched distrust of her, given her position as a popularly supported pro-Western leader who wanted peace with India.
Хоть я и не очень люблю Сару Пэйлин, несомненным является то, что укоренившееся лоббирование и другие специальные интересы означают, что "смена караула" в Вашингтоне является только сменой бренда. As little as I like Sarah Palin, the fact is that entrenched lobbying and other special interests mean that a "changing of the guard" in Washington is too often only a change in branding.
Эти шаги потребовали отказа от многолетней укоренившейся практики. Taking these steps has required going against decades of entrenched practice.
Всё это потребует от Макрона преодоления укоренившихся корыстных интересов. All of this will require Macron to overcome entrenched vested interests.
Возможно, укоренившаяся в этих институтах культура препятствует доступу туда женщин и чёрнокожих. Perhaps entrenched institutional cultures militated against women or black people.
Бен Ладен являлся всего лишь следствием укоренившегося насилия официальной идеологии данной страны. Bin Laden merely reflected the entrenched violence of the Kingdom's official ideology.
Они являются внутренним вызовом укоренившемуся политическому строю, будучи частью мощного исторического потока. They are a homegrown challenge to an entrenched political order, and they are riding a powerful historical current.
Они ошибочно пытались объединить их, покушаясь на глубоко укоренившиеся ценности и вызывая конфликт. They erroneously attempted to fuse them together, touching upon deeply entrenched values and sparking conflict.
Глубоко укоренившиеся антикапиталистические и антиглобализационные настроения во всем мире являются причиной для беспокойства. The entrenched anti-capitalist, anti-globalization mood elsewhere is a source of concern.
Она заявила, что это рабочее совещание ясно показало связь между бедностью и укоренившимся расизмом. She said that the workshop had clearly demonstrated the interconnection between poverty and entrenched racism.
Их руководители должны делать больше для решения укоренившихся национальных интересов и способствовать иностранной конкуренции. Their leaders must do more to tackle entrenched domestic interests and encourage foreign competition.
Противники укоренившегося режима Таксина в Таиланде не желали присоединиться к его политике инноваций и популизма. Thaksin's adversaries in Thailand's entrenched regime were unwilling to accede to his policy innovations and populism.
Объединившись, укоренившиеся элиты и массы рабочих и бедноты могут создать могущественный камень преткновения для реформ. If united, entrenched elites and the mass of workers and the poor can create a powerful stumbling block to reform.
Правительства должны признавать ошибки и прекращать поддержку, прежде чем она станет укоренившейся привычкой или слишком затратной. Governments should recognize mistakes and withdraw support before it becomes entrenched or too costly.
Однако ЛДП работала рука об руку с глубоко укоренившейся бюрократией Японии, и прокуроры составляют ее часть. But the LDP worked hand in glove with Japan's deeply entrenched bureaucracy, of which the prosecutors are a part.
Но как показывает Габсбургская история, такие меры создают укоренившиеся привилегии среди “имущих” и недовольства среди “неимущих”. But, as Habsburg history shows, such arrangements create entrenched privileges among the “haves” and grudges among the “have-nots.”
Она должна справиться с укоренившимися территориальными и морскими спорами, такими как споры в Южно-Китайском море; It must cope with entrenched territorial and maritime disputes, such as in the South China Sea;
У правительства США мало времени, если оно хочет избежать еще более длительных и укоренившихся проблем безработицы. The US government has little time to waste if it is to avoid an even more protracted and entrenched unemployment problem.
В результате в Британии, Франции и Нидерландах имеются глубоко укоренившиеся субкультуры отчужденной и радикально настроенной мусульманской молодежи. As a result, Britain, France, and The Netherlands contain deeply entrenched subcultures of alienated, radicalized Muslim youth.
укоренившийся институциональный, структурный и систематический расизм, включая сохраняющиеся различия в сфере социально-экономического развития, политического представительства и участия; Entrenched institutional, structural and systemic racism, including persistent disparities in socio-economic development and in political representation and participation;
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !