Exemples d'utilisation de "улучшение социального положения" en russe

<>
Министр заявил: " Это создаст рабочие места и прочие возможности для получения доходов, что приведет к улучшению социального положения, сокращению бедности и позволит нашей общине хай//ом трудиться на их собственной земле ". “This will create jobs and other income opportunities, leading to social improvement, poverty reduction and will enable our Hai//om community to farm on their own land”, the Minister stated.
Напротив, в Европе улучшение социального положения всегда было трудной задачей, а в период экономической стагнации и ошеломляюще высокой безработицы она легче не становится. In Europe, by contrast, improving one’s social standing has always been very difficult; and, at a time of economic stagnation and staggeringly high unemployment, it is not getting any easier.
В Конституции Республики Мадагаскар последовательно проводится линия на улучшение социального положения всех без исключения граждан, и поэтому статья 30 гласит, что " государство делает все возможное для удовлетворения потребностей всех граждан, которые по причине своего возраста, физических или умственных недостатков не имеют возможности работать, создавая в этих целях соответствующие социальные учреждения ". Again with the purpose of improving social conditions for all citizens, the Constitution of the Republic of Madagascar, in article 30, provides that “The State shall attempt to provide for the needs of every citizen who, by reason of age or physical or mental handicap, is unable to work,, in particular by instituting social service agencies.”
Если мы также примем во внимание меры, которые были направлены на улучшение социального обеспечения и принятую в прошлом месяце правовую политику, то стимулы Франции в 2009 году составят более 2% от ВВП, а обязательства по будущим расходам будут пропорциональны расходам США. If we also take into account the strengthening of social services and legal policies launched last month, France's stimulus in 2009 totals more than 2% of its GDP, with committed future outflows equaling the US.
Попытки Европы побудить Иран отказаться от ядерных разработок посредством обсуждения вопросов безопасности, вызывающих обоснованные опасения у иранской стороны, а также предлагая Ирану возможности улучшения экономического и социального положения в стране, не могут быть успешными без активной поддержки США. European efforts to induce Teheran to renounce its nuclear designs by addressing Iran's legitimate security concerns and offering important opportunities for economic and social betterment cannot be successful without active US support.
улучшение социального благосостояния; Improving social welfare.
Богатые, известные люди определенного социального положения. Rich, prominent people with real social positions.
По мере роста осознания среди населения необходимости личного участия и ответственности за социальное обеспечение и по мере поступления платежей в систему социального страхования ожидается, что все более крупная доля ВВП будет направляться на улучшение социального обеспечения населения и наращивания фондов, обеспечивающих выплату пенсий в будущем. As awareness of personal co-participation and responsibility for social security increased and social insurance contribution payments are made, an increasingly larger portion of GDP is expended on improving the welfare of the population and for the accrual of funds to ensure the payment of pensions in future.
В положении, посредством чего от их социального положения они способный дать это остальной части их культуры. And that it really gives this knowledge to certain people, and that he places these people in a position whereby, from their social position, they're able to give this to the rest of their culture.
Мне кажется, что она не под правильным влиянием для молодой девушки её социального положения. I do not consider she's under the right influences for a young woman in her social position.
Когда знаменитости, например, Сальма Хайек, Роуз Макгоуэн, Риз Уизерспун, готовы делиться своими историями о сексуальных домогательствах, женщины самого разного социального положения начинают чувствовать в себе силы тоже сделать признание. The willingness of celebrities like Salma Hayek, Rose McGowan, and Reese Witherspoon to share their stories of sexual harassment empowered women from many walks of life to speak out, too.
Как подчеркивается в опубликованном недавно докладе ООН «Обзор мирового экономического и социального положения 2006г.» (World Economic and Social Survey 2006), это «двойное различие» преподносит четыре основных урока экономического роста в развивающихся странах. As underscored by a recent United Nations report, World Economic and Social Survey 2006, this “dual divergence” holds four key lessons for economic growth in the developing world.
Осуществление экономического эмбарго представляет собой вопиющее нарушение права народа нашей страны на жизнь, благополучие и развитие без проведения различий по признаку возраста, пола, расовой принадлежности, религиозных убеждений, социального положения или политических взглядов. The economic blockade is applied in blatant violation of the people's right to life, well-being and development without distinction as to age, sex, race, religious beliefs, social status or political ideas.
В Обзоре экономического и социального положения в Азиатско-Тихоокеанском регионе за 2000 год вкратце рассматриваются меры по внедрению сетей социального обеспечения и страхования, принятые в развивающихся странах региона. The Economic and Social Survey of Asia and the Pacific 2000 contains a brief review of social security and safety net measures implemented in developing countries of the region.
Защита личных данных в Республике Хорватия обеспечивается для каждого физического лица независимо от гражданства и местожительства, а также расы, цвета кожи, пола, языка, религии, политических или других убеждений, национального или социального происхождения, имущественного статуса, рождения, образования, социального положения или других характеристик. The protection of personal data in the Republic of Croatia is assured for every natural person regardless of nationality and residence, and regardless of his or her race, colour, gender, language, religion, political or other belief, national or social background, property, birth, education, social standing or other characteristics.
Новый Закон Литовской Республики о равном обращении устанавливает для организаций служащих или работодателей и для других ассоциаций конкретный запрет на дискриминацию в отношении их членов по признаку возраста, сексуальной ориентации, социального положения, инвалидности, расового или этнического происхождения, вероисповедания или убеждений. The new Law on Equal Treatment of the Republic of Lithuania specifically prohibits employees'or employers'organizations or other associations from discriminating against their members because of their age, sexual orientation, social status, disability, race, ethnic group, religion, or beliefs.
Для защиты прав групп лиц, находящихся в особенно уязвимом положении, существует комплексная система социального обеспечения, которая позволяет этим категориям населения осуществлять целый ряд прав для улучшения своего социального положения. For the protection of the rights of particularly vulnerable groups there is an integral social welfare system that ensures that these categories of the population can exercise a number of rights to improve their social status.
В пункте 2 статьи 8 новой Конституции категорически запрещаются все формы дискриминации, в частности из-за происхождения, расы, пола, возраста, языка, социального положения, образа жизни, религиозных, мировоззренческих или политических убеждений, а также физической, духовной или психической инвалидности. Article 8, paragraph 2 Cst expressly prohibits discrimination, in particular on grounds of origin, race, sex, age, language, social position, lifestyle, religious, philosophical or political convictions, or because of a corporal or mental disability.
В Части IV (Выводы) содержатся выводы и наблюдения относительно политического, экономического и социального положения в Территории и полезных инструментов для ускорения процесса саморазвития и устойчивого развития. Part IV (Conclusions) contained conclusions and observations regarding the political, economic and social situation in the Territory and what might be useful in accelerating the process of self-development and sustainable development.
Они пользуются одинаковыми правами и выполняют те же обязанности, без какого-либо различия по цвету кожи, расе, этническому происхождению, полу, месту рождения, религии, идеологии, степени образованности или экономического или социального положения ". They enjoy the same rights and are subject to the same duties, without distinction as to colour, race, ethnicity, gender, place of birth, religion, ideology, degree of education, or economic or social condition”.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !