Exemples d'utilisation de "умеренный" en russe avec la traduction "reasonable"

<>
Блюда содержали умеренное количество белка, обильный овощной гарнир и немного углеводов, обычно риса. They were reasonable portions of protein served with copious quantities of vegetables and small amounts of starch, usually rice.
И хотя в некоторых развитых странах неравенство увеличивается, этот рост не был каким-то особенно резким, его темпы остаются умеренными. And while inequality has risen within some advanced economies, the increase has not been particularly dramatic, and it remains at reasonable levels.
Фильму Аффлека не хватает немного драматизма, это фильм, который можно смотреть с умеренным интересом, оценивая постановку и ретро-стиль, воссоздающий триллеры семидесятых. Affleck's film loses the dramatic pull a little, it is a film, which can be watched with reasonable interest, its production and retro-style are evocative of thrillers from the 70's.
Польша узнала на своем опыте, что требовать изменений и отвергать тиранию гораздо легче, чем разработать и предоставить четкую, умеренную программу для лучшего будущего. Poland learned the hard way that demanding change and defying oppression are much less difficult than formulating and delivering a clear, reasonable program for a better future.
Согласно умеренным оценкам число детей школьного возраста, не посещающих образовательные учреждения, достигает 113 миллионов, при чем 97% из них проживает в развивающихся странах. Indeed, reasonable estimates put the number of school-age children who are not attending school at 113 million, with 97% living in developing countries.
Облигационные ETF обладают некоторыми преимуществами, например, умеренные торговые комиссии, но выгода от этого может быть нивелирована сборами, если покупать и продавать через третье лицо. There are several advantages to bond ETFs such as the reasonable trading commissions, but this benefit can be negatively offset by fees if bought and sold through a third party.
В данном случае похожи не на 99 процентов, но где-то около 90 процентов совпадений про умеренном усреднении, так что все в этом облаке связано. And so this shows it's not 99 percent, but it's roughly 90 percent correspondence at a reasonable cutoff, so everything in the cloud is roughly correlated.
Доходы и волатильность долгосрочных облигаций должны тогда падать в соответствии с краткосрочными ценными бумагами, что позволит периферийным правительствам финансировать себя надежно и за умеренную плату. The yields and volatility of longer-term bonds should then fall relative to short-term securities, allowing peripheral governments to finance themselves reliably and at reasonable cost.
По некоторым умеренным оценкам, стоимость оптико-волокнистой сети, которая принесла бы интернет и телефонную связь во все города и деревни африканского континента, составит один миллиард долларов. Some reasonable estimates put the cost at around $1 billion for an Africa-wide fiber-optic network that could bring Internet connectivity and telephone service across the continent’s villages and cities.
просит Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности стать органом по сертификации лабораторий по анализу наркотиков в рамках программы обеспечения качества и предоставлять государствам-членам такие услуги за умеренную плату, обеспечивая тем самым, насколько это возможно, устойчивость программы обеспечения качества; Requests the United Nations Office on Drugs and Crime to become the certification authority under the quality assurance programme for drug analysis laboratories and to provide such services at a reasonable cost to Member States, thus ensuring, as far as possible, the sustainability of the quality assurance programme;
просит Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности продолжать оценивать, по запросам, деятельность лабораторий в рамках своей программы обеспечения качества для лабораторий по анализу наркотиков и предоставлять такие услуги по оценке государствам-членам, участвующим в программе, за умеренную плату, обеспечивая тем самым, насколько это возможно, устойчивость и самообеспеченность этой программы; Requests the United Nations Office on Drugs and Crime to continue to evaluate, upon request, the performance of laboratories through its quality assurance programme for drug analysis laboratories and to provide such evaluation services at a reasonable cost to Member States participating in the programme, thus ensuring, to the extent possible, the sustainability and self-sufficiency of the programme;
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !