Sentence examples of "уместна" in Russian

<>
Так, по мнению Греции, глава III в целом «более уместна для нарушений, квалифицируемых как деликты, чем для нарушений, которые представляют собой международные преступления»; она отмечает далее, что формулировки главы III должны четче отражать это различие. Thus Greece suggests that chapter III as a whole “would appear to be more appropriate for breaches characterized as delicts than for breaches that constitute international crimes”; it further suggests that the language of chapter III should better reflect that distinction.
Она не отвлекает наше внимание, потому что она своевременна и уместна (релевантна). This is not considered distracting or invasive as the information is relevant and useful.
Статья 19 особенно уместна, поскольку в ней закреплен принцип взаимного согласия относительно механизмов урегулирования споров, хотя в ней также предусматривается создание беспристрастной комиссии по установлению фактов, которая может представлять свои выводы и рекомендации. Article 19 was most apposite in that it embodied the principle of mutual agreement to dispute settlement machinery, although it also made provision for an impartial fact-finding commission which could present findings and recommendations.
Комитет считает, что такая система обязательного вынесения смертного приговора лишала бы автора самого фундаментального из прав- права на жизнь- без учета того, уместна ли такая исключительная форма наказания исходя из обстоятельств дела того или иного лица. The Committee considers that such a system of mandatory capital punishment would deprive the author of the most fundamental of rights, the right to life, without considering whether this exceptional form of punishment is appropriate in the circumstances of his or her case.
Конечно, всегда легче обещать, чем делать - тревога, которая особенно уместна в ЕС. Of course, it is always easier to promise than to deliver - a concern that is especially relevant in the EU.
Отмечалось, что если системы полностью основанные на ФОСС, являются предпочтительными для относительно простых коммерческих процессов, то для более сложных систем, возможно, больше уместна модель полного патентования; в то же время инфраструктурным потребностям в наибольшей степени удовлетворяет сочетание различных видов программного обеспечения. It was suggested that, while a fully FOSS system might be preferable for relatively simple business processes, a full proprietary system could be more appropriate for complex systems, while infrastructure could be best served through a combination of various types of software.
Но есть и другая параллель, которая даже более уместна – и из нее следуют важные выводы в отношении долгосрочного прогноза цен на нефть. But there is another parallel that is even more relevant – with important implications for the long-term price of oil.
Хотя он прекрасно понимает озабоченность представителя Сингапура, но считает, что смысл термина " пояснительный документ " в том смысле, в каком он употребляется в пунктах 3 и 4 вышеуказанного документа, вполне ясен и что поэтому замена, которую предлагается произвести в пункте 2, абсолютно уместна. While he fully understood the concerns raised by the representative of Singapore, the meaning of the term “interpretative instrument” as used in paragraphs 3 and 4 of the document was quite clear, and the suggested change to paragraph 2 was therefore entirely appropriate.
Но здесь Европа уместна по другой причине: европейцы смогли сохранить стабильность и построить благосостояние за последние семь десятилетий по причине американского присутствия. But Europe is relevant for another reason: Europeans have succeeded in maintaining stability and building great prosperity for the last seven decades in no small part because of the American presence and role.
информация о химических веществах, включая химические вещества, содержащиеся в продуктах (например, смеси и изделия), об их внутренних свойствах и их влиянии на здоровье человека и окружающую среду, их возможных видах использования, их альтернативах и необходимости принятия защитных мер и регламентационных мер, была в наличии, доступна, уместна, согласованна, целесообразна и удобна для использования конечными пользователями; Information on chemicals, including chemicals in products, their intrinsic properties and their effects on human health and the environment, their potential uses, their alternatives and needs for protective measures and regulation is available, accessible, appropriate, harmonized, adequate and user-friendly;
Учитывая, что споры в Южно-Китайском море касаются перекрывающихся притязаний на «исключительные экономические зоны», а не на открытый океан, данная конвенция ООН не совсем здесь уместна. Given that the South China Sea disputes stem from overlapping claims to “exclusive economic zones,” not open ocean, the UN convention is not entirely relevant.
Я не думаю, что это уместно. I don’t think that’s appropriate, however.
Но насколько уместны подобные примеры? But how relevant are such examples?
Может быть также уместным оценить требуемую пороговую величину. It may also be apposite to evaluate the threshold required.
Я подумал, что здесь это будет уместно. Thought that was appropriate here.
Показ уместной рекламы в нужное время Deliver the most relevant ads at the right time
Кроме того, отмечалось, что ссылка в пункте 9 комментария на Киевский протокол не является уместной, поскольку в Протоколе используется компромиссная формулировка, охватывающая доход, непосредственно вытекающий из посягательства на правоохраняемый интерес. It was also noted that the reference in paragraph (9) of the commentary to the Kyiv Protocol was not apposite since that Protocol employed a compromise formulation that covered income directly deriving from an impairment of a legally protected interest.
Это было вряд ли уместно в тот момент. Hardly appropriate at this moment in time.
Если это уместно, сообщите о преимуществах входа. Where relevant, describe the benefit of logging in.
Было также о отмечено, что понятие согласия является уместным в праве договоров, даже если заранее и невозможно определить обстоятельства, при которых " поведение ", о котором говорится в статье 45 Венских конвенций, равносильно согласию. It was pointed out that the notion of acquiescence was apposite in treaty law, even if the circumstances in which the “conduct” referred to in article 45 of the Vienna Conventions might betoken consent could not be determined beforehand.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.