Exemples d'utilisation de "унаследованные" en russe avec la traduction "inherit"
Старые привычки оппортунистического нарушения договоров, также сохранились, укрепляя унаследованные стереотипы.
Old habits of breaching contracts opportunistically have also survived in places, reinforcing the inherited stereotypes.
Эти унаследованные изображения, которые добавлены для основного языка, будут немного обесцвечены.
These inherited images will be displayed as grayed out, to indicate that they are associated with your app's primary language.
Унаследованные ими экономики были слишком сфокусированы на тяжелой промышленности и обладали недоразвитой сферой услуг.
They inherited economies that were way too focused on heavy industry and that had extremely under-developed service sectors.
Реформисты первой волны пытались "повторно открыть двери Иджтихада (религиозная интерпретация)", чтобы приспособить унаследованные системы исламского мышления к новым условиям.
The reformists of the first wave attempted to "reopen the doors of Ijtihad (religious interpretation)" in order to adapt the inherited systems of Islamic thinking to new conditions.
В ходе другого исследования ученые обнаружили, что унаследованные схемы метилирования могли бы изменить время цветения Арабидопсиса и повлиять на размер его корней.
In another study, researchers found that inherited methylation patterns could change the flowering time of Arabidopsis, as well as the size of its roots.
При этом не переносятся унаследованные (неявные) разрешения почтовых ящиков и разрешения, предоставленные объектам, для которых не включена поддержка почты в Exchange Online.
Inherited (non-explicit) mailbox permissions and permissions granted to objects that aren’t mail enabled in Exchange Online are not migrated.
Включен непосредственно для строки заказа на перемещение. Проценты перепоставки и недопоставки можно включить непосредственно строки заказа на перемещение или же можно изменить проценты, унаследованные от продукта.
Enabled directly on the transfer order line – The overdelivery or underdelivery percentages can be set directly on the transfer order line or the percentages that are inherited from the product can be changed.
Стандарты качества питьевой воды и сточных вод, унаследованные с советского прошлого, и нереалистические с точки зрения экономической и технической выполнимости, продолжают создавать препятствия для процесса реформ.
Standards for drinking water and effluent quality, inherited from the Soviet past and unrealistic in terms of their economic and technical feasibility, are putting further obstacles to the reform process.
В этой связи министры призвали международное сообщество активизировать усилия в поддержку их борьбы, направленной на то, чтобы обратить вспять эти тенденции, преодолеть унаследованные ими недостатки и структурные препятствия и вывести экономику их стран на путь устойчивого роста.
In this regard, the Ministers called for intensified efforts by the international community to support them in their struggle to reverse these trends by overcoming the inherited disadvantages and structural constraints and put their economies on a sustainable growth path.
В типологию принудительного труда Общего обзора 2007 года МОТ была включена незаконная практика долговой кабалы, в соответствии с которой работников и членов их семей принуждают работать на работодателя, для того чтобы выплатить фактически образовавшиеся или унаследованные долги, и было отмечено, что эта практика по-прежнему затрагивает значительное число людей.
The 2007 ILO General Survey included in its forced labour typology unlawful practices of debt bondage, under which labourers and their families are forced to work for an employer in order to pay off their actually incurred or inherited debts, noting that these practices still affect a significant number of people.
Но Бхутто унаследует внутренних врагов Мушаррафа.
But Bhutto would inherit Musharraf's domestic enemies.
Хартманн унаследовал дом после смерти его жены.
Hartmann inherited the house after his wife's death.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité