Exemples d'utilisation de "унаследованный" en russe
статус-кво, унаследованный от эпохи Мубарака, и внутренняя сплоченность армии.
the status quo inherited from the Mubarak era and the army's internal cohesion.
Он сказал американцам, что большой профицит бюджета, унаследованный от эры правления президента Билла Клинтона, означает, что США могут позволить себе широкомасштабное снижение налогов.
He told Americans that the large surpluses that were among President Bill Clinton's legacies meant that the US could afford to cut taxes massively.
Бюджетный профицит в 230 миллиардов долларов, унаследованный от Клинтона, превратился в 450-миллиардный дефицит.
The $230 billion surplus inherited from Clinton had turned into a $450 billion deficit.
предшествующий продолжительный период медленного экономического роста, огромный дефицит федерального бюджета, унаследованный от администраций Рональда Рейгана и Джорджа Буша - старшего (1980 - 1992 годы), сравнительно высокий "естественный" уровень безработицы и растущее инфляционное давление.
a long-term legacy of extremely slow economic growth, huge federal budget deficits created by the Ronald Reagan/George H. W. Bush administrations of 1980-1992, a relatively high "natural" rate of unemployment, and growing inflationary pressure.
Применяется к тем элементам во всем почтовом ящике, к которым не был применен тег хранения, явный или унаследованный от папки.
Applies to items in the entire mailbox that don't have a retention tag applied explicitly or inherited from the folder.
Администрация Клинтона пришла к власти, имея очень мало карт на руках, да и те плохие: предшествующий продолжительный период медленного экономического роста, огромный дефицит федерального бюджета, унаследованный от администраций Рональда Рейгана и Джорджа Буша - старшего (1980-1992 годы), сравнительно высокий "естественный" уровень безработицы и растущее инфляционное давление.
The Clinton administration took office with remarkably few cards, and the cards it held were dreadful: a long-term legacy of extremely slow economic growth, huge federal budget deficits created by the Ronald Reagan/George H. W. Bush administrations of 1980-1992, a relatively high "natural" rate of unemployment, and growing inflationary pressure.
Два других фактора не менее важны, а возможно и более значимы: статус-кво, унаследованный от эпохи Мубарака, и внутренняя сплоченность армии.
Two other factors are equally, if not more, influential: the status quo inherited from the Mubarak era and the army’s internal cohesion.
внедрение предусматривает миграцию унаследованных данных и проверку решений, касающихся технической инфраструктуры.
Roll-out entails legacy data migration and testing solutions on the technology infrastructure.
И я понял тогда, что они не очень-то хотели менять унаследованные детали, они не хотели менять внутренности.
What I realized then is, they didn't really want to change the legacy stuff; they didn't want to change the insides.
Мероприятия по разработке и внедрению будут осуществляться наряду с соответствующим детальным пересмотром рабочих процессов, подготовкой унаследованных данных, чисткой данных и управлением преобразованиями.
Design and build activities will be supported by associated detailed business process re-engineering, legacy data preparation, data cleansing and change management.
Интернет предоставляет стартапам возможность быстрого и недорогого расширения, облегчая ношу унаследованных систем и традиционных методов ведения бизнеса, в то же время размывая грани между секторами.
The Internet enables startups to scale up rapidly and at a low cost, unburdened by legacy systems and traditional methods of doing business, while blurring the lines between sectors.
Одним из таких унаследованных приобретений был высокий уровень человеческого потенциала, особенно в технической и научной областях, большая часть которого была утеряна, т.к. много наиболее талантливых людей эмигрировало из страны.
One such legacy was a high level of human capital, especially in technical and scientific areas, much of which was lost, as many of the country's most talented people emigrated.
Но Бхутто унаследует внутренних врагов Мушаррафа.
But Bhutto would inherit Musharraf's domestic enemies.
Примерами масштабов и сложности миграции данных является система управления информацией о кадрах, которая реализована на базе ИМИС в восьми точках, ряд дополнительных унаследованных систем и наличие бумажных файлов по каждому сотруднику.
An example of the size and complexity of data migration is the human resources system of records, which is supported by IMIS in eight locations, a number of complementary legacy systems and paper files for each staff member.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité