Exemples d'utilisation de "упадка" en russe

<>
Информация относительно упадка их успеваемости поразительна. So the data on dropping out is amazing.
Мы колеблемся между ощущениями триумфа и упадка. We oscillate between triumphalism and declinism.
"Он умер от лихорадки и упадка сил". He died of fever and a weakened condition.
Ситуация кризиса, экономического упадка, как ведут себя люди? In the crisis, in the recession, what do people want to do?
Римляне не желали своей империи упадка, но это произошло. Romans did not wish for the fall of their empire, but it happened.
Мировая экономика несколько восстановилась, после своего крайнего упадка шесть лет назад. The world economy has recovered somewhat from its nadir six years ago.
Негативные последствия упадка 1990-х годов реальны и будут ощущаться еще довольно долго. The damage from the 1990′s collapse is real and will prove lasting.
Явный признак упадка иранской экономики можно обнаружить в экономических связях между Ираном и Турцией. A clear sign of the rot in Iran's economy can be found in economic relations between Iran and Turkey.
На фоне упадка крупных предприятий начали появляться мелкие магазины с ограниченным и меняющимся ассортиментом товаров. Simultaneously with the fall of big enterprises, small shops with limited and changeable goods assortments began appearing.
Если они обанкротятся, индустрия страхования, которая является важным держателем этих долгов, войдет в стадию упадка. If they go bankrupt, the insurance industry, which is likely a large holder of these debts, would quickly enter a spiral of collapse.
Тем не менее, существует одна крупная область международных связей, не показывающая признаков упадка: обмен информацией. Still, there is one major area of international connectivity that shows no sign of declining: the exchange of information.
Обследование, проведенное в 1995 году, показало, что 30 процентов беременных женщин страдали от хронического упадка сил. The 1995 survey shows that 30 percent of pregnant women suffer from chronic energy deficiency.
Тот факт, что такое обещание им дал один лишь плутократ-популист, подчёркивает степень упадка американского трудового движения. The fact that it took a populist plutocrat to do it underscores the extent to which the American labor movement has been extinguished.
После сокрушительного спада Америка, кажется, готова к тому, чтобы выйти из состояния упадка и возобновить уверенный рост. After failing to crash, America now looks set to pull out of its downturn and resume strong growth.
Поэтому вместо того, чтобы столкнуться с избытком сбережений, мировая экономика стоит перед проблемой упадка спроса в развивающихся странах. Consequently, rather than facing a savings glut, the global economy faces a problem of demand failure in developing countries.
И, по мере того, как падали цены на сельскохозяйственные продукты и земельная рента, аристократия оказалась перед перспективой упадка. In the late 19th century, Europe's land-based aristocracy was weakened by the competition of cheap grain and other foods shipped across the oceans.
Так как, по мнению многих людей, занимающихся паллиативным уходом, важные события случаяются и в самый разгар этого упадка. Because, in the opinion of a number of people working in palliative care, great moments occur at the very heart of such regression.
Тем не менее, завтра его могут вспоминать как современного Брежнева из-за стремительного упадка экономики и общественной морали за годы его управления страной. Nevertheless, tomorrow he may be remembered as the Brezhnev of today, for he has presided over a galloping stagnation of the economy and public morality.
Даже если большинство израильтян никогда не видит дорожных застав, стен безопасности или насильственного выселения, привычка отводить взгляд, не желая знать, является формой упадка. Even if most Israelis never see a roadblock, the security wall, or forcible evictions, the habit of looking away, not wishing to know, is a form of corruption.
Мы живем во времени, которое стало свидетелем абсолютного упадка верований великого Возрождения в поэтапный прогресс, мир на всей земле и равноправие богатых и бедных. We appear to live in a time that has witnessed the absolute failure of the grand Enlightenment dreams of linear progress, universal peace, and equality between rich and poor.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !