Exemples d'utilisation de "упоминая" en russe
Недавно избранный мэр Нью-Йорка Билл де Блазио сделал эту проблему краеугольным камнем своей кампании, неоднократно упоминая «повесть о двух городах» и «кризис неравенства».
The recently elected mayor of New York City, Bill de Blasio, made the issue the centerpiece of his campaign, repeatedly referring to a “tale of two cities” and an “inequality crisis.”
Г-н РАСМУССЕН, упоминая о рекомендациях Специального докладчика по вопросу о пытках Комиссии по правам человека, сделанных после посещения Камеруна, отмечает, что правительству Камеруна была направлена просьба предоставить медицинские учреждения для проведения осмотра независимым врачом любого человека, лишенного свободы, в течение 24 часов после его взятия под стражу.
Mr. RASMUSSEN, referring to the recommendations made by the Special Rapporteur of the Commission on Human Rights on the question of torture following his visit to Cameroon, noted that the Cameroonian Government had been asked to provide medical facilities for the examination by an independent doctor of any person deprived of liberty within 24 hours of being taken into detention.
Г-жа Регаццоли, упоминая о телефоне доверия для мигрантов, спрашивает, какие услуги предлагаются звонящим женщинам, имеется ли для них и детей особый приют и принимаются ли они в домашнем кругу.
Ms. Regazzoli, referring to the telephone hotline for migrants, asked what services were offered to women callers, whether there was a special refuge for women and their children and whether they were received in family surroundings.
Не упоминая, что 200 лошадей, вероятно, скучут сейчас, чтобы поддержать работу кондиционера.
Not to mention the 200 horses that are probably running right now to keep the airconditioning going.
Г-жа Пильвяняйнен (Финляндия), упоминая об ответственности государств за действия, совершаемые негосударственными субъектами, интересуется, с учетом многочисленных случаев безнаказанных убийств членов уязвимых групп негосударственными субъектами, о которых на протяжении лет сообщалось Специальному докладчику, каковы, по его мнению, основные формы ответственности государства в подобных случаях.
Ms. Pylvänäinen (Finland), referring to the responsibility of States for acts committed by non-State actors and the many cases reported to the Special Rapporteurs over the years of murders of members of vulnerable groups committed with impunity by non-State actors, asked the Special Rapporteur what he considered States'primary responsibility to be in such cases.
отношения между Сербией и Монтенегро и статус Косово (не упоминая северную провинцию Сербии, Войводина).
relations between Serbia and Montenegro and the status of Kosovo (not to mention Serbia's northern province of Vojvodina).
Г-н Хоф (Нидерланды), упоминая о воздействии глобализации на осуществление Плана действий, принятого на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития в Копенгагене, спрашивает Директора Отдела социальной политики и развития, выявлен ли уже передовой опыт в деятельности правительств по достижению поставленных в Копенгагене целей.
Mr. Hof (Netherlands), referring to the impact of globalization on the implementation of the Plan of Action adopted at the Copenhagen World Summit for Social Development, asked the Director of the Division for Social Policy and Development whether the best practices adopted by Governments to achieve the Copenhagen goals had already been identified.
Нельзя рассматривать появление микробиологической теории 1870-х годов, не упоминая предшествующие улучшения качеств микроскопов.
One cannot discuss the emergence of germ theory in the 1870s without mentioning prior improvements in the microscope.
Обращаясь к вопросу меньшинств, горных племен и этнических групп и, в частности, упоминая о женщинах в составе горных племен, оратор дает характеристику служб, обеспечивающих безопасность для всех групп женщин, включая охрану здоровья и предоставление базового образования, а также описывает меры, позволяющие объективно определить соответствующий правовой статус лиц, имеющих проблемы со статусом, и повысить осведомленность в отношении основных прав.
Referring to the question of minorities, hill-tribes and ethnic groups, and specifically to hill-tribe women, he described the services which ensured security for all groups of women, including health care and basic education, and the bias-free measures to identify appropriate legal status for people with status problems and to promote awareness of fundamental rights.
А что, если Чарли и я просто дружески побеседуем с Эмери, не упоминая о письмах?
Well, what if Charlie and I just had a friendly chat with Emery and not mention the letters?
Не упоминая о том, что у нее молочные железы, способные выкормить семью из 30 человек.
Not to mention she has mammary glands that could nurse a family of 30.
Многие делегации выразили признательность и поддержку усилиям УВКБ по расширению своей донорской базы, упоминая, среди прочего, мобилизацию средств частного сектора.
Many delegations acknowledged and supported UNHCR's efforts to broaden its donor base, mentioning in particular private sector fund raising.
Целый набор проблем остается не решенным: отношения между Сербией и Монтенегро и статус Косово (не упоминая северную провинцию Сербии, Войводина).
A host of problems remain unresolved: relations between Serbia and Montenegro and the status of Kosovo (not to mention Serbia’s northern province of Vojvodina).
С тех пор как ключевые общественные деятели подписали манифест в одном из журналов Франции, объявив об опасности перехода к монархии - даже не упоминая имени президента - политическая атмосфера во Франции остается напряженной.
Ever since key public figures signed a manifesto in a French magazine denouncing the dangers of a monarchical drift - without ever mentioning the president's name - the political atmosphere in France has been electric.
Когда на прошлой неделе в Турции появились первые смертельные жертвы птичьего гриппа среди людей (14-тилетний мальчик и родные брат и сестра), представитель правительства стал критиковать врачей, за то что, упоминая данную болезнь, они «наносят урон репутации Турции».
When a fourteen-year-old boy became Turkey’s first avian flu mortality last week (soon followed by two siblings), a government spokesman criticized doctors for mentioning the disease because they were “damaging Turkey’s reputation.”
Именно в этом кроются причины того, почему многие рома в тех тяжелых военных условиях и до настоящего времени заявляли о своей принадлежности к боснийскому народу, а в некоторых случаях к сербскому народу (не упоминая о своей принадлежности к рома).
This is where we should seek the reasons why many Roma, in those hard war circumstances and up to now, have declared themselves as belonging to the Bosniak people, and in some cases to Serb people (without mentioning their Roma origins).
Так что, для нас является шоком то, что Госдепартамент США продолжает говорить о свободных и справедливых выборах и отмене чрезвычайного положения, не упоминая при этом восстановление в должности судей - в том числе председателя Верховного Суда - которого Мушарраф незаконно снял с должности.
So it is a shock to us that the US State Department keeps talking about free and fair elections and abolishing the state of emergency, but without mentioning the reinstatement of the judges - including the Chief Justice of the Supreme Court - that Musharraf illegally dismissed.
Эта Конференция предоставит международному сообществу уникальную возможность претворить в дела ту глобальную солидарность, которая была четко выражена в Декларации тысячелетия, особенно в таких жизненно важных сферах, как — упоминая лишь некоторые — официальная помощь в целях развития (ОПР), прямые иностранные инвестиции (ПИИ), снижение, а в некоторых случаях даже полное списание задолженности и доступ к рынкам.
That Conference will provide a unique opportunity for the international community to translate into reality the global solidarity spelled out in the Millennium Declaration, especially in such vital areas as official development assistance (ODA), foreign direct investment (FDI) and debt reduction, or outright cancellation in some cases, and market access — to mention only a few.
Каблограммы с Манагуа между 2006 и 2009 годами излагают иными словами старые истории о связях президента Никарагуа Даниэля Ортеги с торговцами наркотиками, наподобие колумбийского кокаинового вора в законе Пабло Эскобара, в том числе упоминая видео, которое якобы показывает, как сандинисты разгружают кокаин из самолетов в 1984 году, и ссылаются на скрытую финансовую поддержку Ортеги президентом Венесуэлы Уго Чавесом.
Cables from Managua between 2006 and 2009 rehash old stories about Nicaraguan President Daniel Ortega’s ties to drug traffickers like Colombian cocaine kingpin Pablo Escobar, including mention of a video purportedly showing Sandinistas off-loading cocaine from planes in 1984, and dwell on Venezuelan President Hugo Chávez’s off-the-books financial backing for Ortega.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité