Exemples d'utilisation de "упомянутыми" en russe

<>
Основные различия между двумя упомянутыми типами файлов данных Outlook заключаются в следующем: The primary distinctions between the two Outlook data file types are:
Порядок пересечения границ лицами, упомянутыми в пункте 1, включая служебные документы, подтверждающие их статус, определяется на основе двусторонних соглашений. The border crossing procedure for the persons listed in paragraph 1, including official documents confirming their status, shall be determined on the basis of bilateral agreements.
просить правительство Ирака предоставить удостоверяющие документы в связи с упомянутыми в пункте 15 выше контрактами, по которым была осуществлена поставка; To request the Government of Iraq to provide authentication documents in respect of the contracts described in paragraph 15 above, where delivery has been made;
Порядок пересечения границ лицами, упомянутыми в пункте 1 Статьи 2, включая служебные документы, подтверждающие их статус, определяется на основе двухсторонних соглашений. The border crossing procedure for the persons listed in article 2, paragraph 1, including official documents confirming their status, shall be determined on the basis of bilateral agreements.
В разделе Порядок распределения финансирования воспользуйтесь кнопками Вверх и Вниз, чтобы задать последовательность распределения финансирования между упомянутыми в списке аналитиками проекта. Under Funding allocation order, use the Up and Down buttons to set the order in which to allocate funding for the project dimensions in the list.
По типу потерь претензии третьей партии включают все претензии в связи с упомянутыми выше контрактами на поставки и строительство и касаются: By loss type, the third instalment claims include all of the claims relating to the supply and construction contracts described above and relate to:
Таким образом, осуществление иммиграционных положений и, следовательно, запретов на въезд и транзит, предусмотренных упомянутыми резолюциями, относится к ведению служб пограничного контроля Швейцарии. In accordance with this logic, the implementation of immigration provisions and therefore of the entry and transit prohibitions mandated by the cited resolutions is the responsibility of the Swiss border control authorities.
В связи с упомянутыми выше основными проблемами руководство ЮНОПС приняло меры, в частности, в отношении обработки данных по авансовым счетам и их выверки. In response to the above key issues, UNOPS management took action, particularly in connection with the imprest account processing and reconciliation activities.
Любое государство может при условии, что оно не делает никаких различий между автотранспортными средствами стран, принявших настоящие принципы, и не злоупотребляет упомянутыми ниже правами: Any State may, provided that no distinction is made between the road vehicles of countries having accepted these principles and that such rights are not abused, exercise the following rights:
Почти половина школ смогли выполнить требования этих рамок по сравнению с восьмью школами, упомянутыми в первом докладе, который был опубликован в мае 2006 года. Nearly half of the schools met the Adequate Yearly Progress requirements compared to eight schools in the first report, published in May 2006.
В соответствии с принципами и процедурами, упомянутыми в пункте 2 выше, имущество МООНБГ распределено по трем группам, сводные данные о которых приводятся в таблице 1 ниже. In accordance with the principles and policies recalled in paragraph 2 above, the assets of UNMIBH have been placed into three groups as presented in summarized form in table 1 below.
Это положение позволяет привлекать государственных должностных лиц, совершающих преступление пыток, к ответственности в соответствии с упомянутыми нормами и применять к ним наказание не только за преступление пытки. This provision makes it possible for public servants who commit the offence of torture to be tried and punished in accordance with these rules, and not only for the offence of torture.
В случае тягачей для полуприцепов нагрузка может прилагаться примерно на половине расстояния между положением шкворня, определяемым упомянутыми выше условиями нагрузки, и центральной линией задней (задних) оси (осей); In the case of tractors for semi- trailers, the load may be re-positioned approximately half-way between the kingpin position resulting from the above loading conditions and the centreline of the rear axle (s);
В случае тягачей для полуприцепов нагрузка может быть приложена примерно на половине расстояния между положением шкворня, определяемым упомянутыми выше условиями нагрузки, и центральной линией задней (задних) оси (осей); In the case of tractors for semi- trailers, the load may be re-positioned approximately half-way between the kingpin position resulting from the above loading conditions and the centreline of the rear axle (s);
В случае автотранспортных средств, которые могут буксировать полуприцеп, нагрузка может быть приложена примерно на половине расстояния между положением шкворня, определяемым упомянутыми выше условиями нагрузки, и центральной линией задней (их) оси (осей); In the case of tractors for semi-trailers, the mass may be repositioned approximately half way between the kingpin position resulting from the above loading conditions and the centreline of the rear axle (s);
Согласно ЗБТ лица, которые создают, организуют или руководят организациями, упомянутыми в разделе I этого закона, приговариваются к длительному тюремному заключению на срок от пяти до десяти лет и к большому штрафу. According to the LFAT those establishing, organizing and directing the organizations covered by Section l of that law, are sentenced to heavy imprisonment from five to ten years and to heavy fine.
Мы также урегулировали ситуацию с веществами, не упомянутыми в перечне 1.Х.1, которые в противном случае так или иначе в любом количестве подпадали бы под действие других положений, помимо положений, касающихся планов обеспечения безопасности. We have also resolved the case of substances not appearing in the list of 1.X.1, all quantities of which would otherwise, in any case, be subject to these provisions except for those relating to security plans.
Такие комплексные и всеобъемлющие меры в отношении торговли людьми не ограничены только упомянутыми правовыми документами, а предполагают, в политическом плане, четкий и всеобъемлющий подход, предусматривающий стратегические меры в различных областях социальной интеграции, иммиграции и гендерных отношений. This integrated and comprehensive intervention regarding trafficking of human beings, is not limited just to these instruments but assumes, in political terms, a clear transversal approach encompassing strategic interventions in various areas of social inclusion, immigration and gender.
СП и ПОБ действуют в рамках уголовно-процессуальных норм под руководством и в функциональном подчинении судебных властей, осуществляя необходимые процедуры и проводя расследования на этапах дознания и судебного разбирательства, когда такие задачи поручаются им упомянутыми органами. The JP and the PSP act within criminal proceedings under the guidance and functional dependence of judicial authorities, carrying out necessary procedures and investigations at the stages of inquiry and judicial inquiry, whenever these tasks are delegated to them by those authorities.
Мы готовы работать в тесном взаимодействии с упомянутыми выше учреждениями в целях достижения нашими партнерами позитивных результатов в таких областях, как права человека, сексуальное и репродуктивное здоровье, ВИЧ/СПИД, детская иммунизация и укрепление руководящей роли женщин. We are keen to work closely with United Nations agencies in the Pacific to achieve positive outcomes for our partners in the areas of human rights, sexual and reproductive heath, HIV/AIDS, child immunization and women's leadership.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !