Exemples d'utilisation de "употреблять в дело" en russe
Когда это зерно, которое люди могут съедать непосредственно, скармливается цыплятам, то они используют часть этого зерна для наращивания костей и пера, а также других частей тела, которые мы не можем употреблять в пищу.
When this grain, which humans could eat directly, is fed to chickens, they use some of it to create bones and feathers and other body parts that we cannot eat.
"Любопытно, как рассыпается эта система после того, как были пущены в дело все средства, шутит Жак Дюшено, депутат и бывший шеф полиции Монреаля".
"It is curious how the system is crumbling since we took drastic measures" says Jacques Duchesneau ironically, a Quebec politician and former Montreal Chief of Police.
Вводить налоги на ИКТ – это для современной эпохи все равно, что употреблять в пищу семена, предназначенные для будущего урожая.
Taxes on ICT are the modern-day equivalent of eating the grain you were saving to plant next year.
Основания надеяться на нахождение марсианской жизни есть, но этот тот случай, когда в дело вступают правила вероятности.
The best reason to be hopeful about finding Martian life may be the odds.
Но время сева уже давно прошло, и на руках у фермеров оказалось розовое зерно, которое, как им сказали, нельзя было употреблять в пищу, а можно только сеять.
By then the sowing season was long over. Farmers were left with a pink grain that they were told not to eat, only to plant.
Но затем прозорливые покупатели вошли в дело и подняли серебро значительно выше, поскольку они воспользовались преимуществом перепроданных цен и крайне медвежьего настроения.
But then shrewd buyers came into play and drove silver significantly higher as they took advantage of the oversold prices and a very bearish sentiment.
перестала употреблять в пищу соль, перешла на веганство и начала принимать большие дозы силденафила - также известного как Виагра.
And I gave up salt, I went vegan, and I started taking huge doses of sildenafil, also known as Viagra.
"Мы сможем привлечь внимание общественности по всему миру к актуальным экологическим проблемам и внести значимый вклад в дело охраны природы."
"We will be able draw the world's attention to pressing environmental problems and make a significant contribution to nature conservation."
Это позволяет нам ценить дары моря, которые мы имеем счастье еще и употреблять в пищу.
It allows for us to celebrate the seafood that we're also so fortunate to eat.
Она упала до нового рекордного минимума в начале января, но покупатели быстро вошли в дело и продвинули пару снова выше поддержки 1.0420.
The dropped to a new all-time low in early January, but buyers quickly stepped in to push the pair back above 1.0420 support.
Ложный прорыв выше этого уровня Фибоначчи несколько недель назад стал причиной ухода быков с рынка, и в то же самое время вдохновил покупателей вступить в дело.
The false break above that Fibonacci level a few weeks ago caused the bulls to withdraw from the market and at the same time encouraged the sellers to step in.
Иными словами, критерий преобладающего или эффективного гражданства, который уместно употреблять в контексте дипломатической защиты или же в области международного частного права для целей разрешения коллизии норм о гражданстве или коллизии законов, не может служить оправданием для того, чтобы государство рассматривало своих граждан, имеющих гражданство одного или нескольких других государств, как иностранцев для целей высылки.
In other words, the criterion of dominant or effective nationality, which was relevant in the context of diplomatic protection or the field of private international law for the purposes of the settlement of conflicts of nationality or conflicts of laws, could not justify a State treating its nationals having one or several other nationalities as aliens for the purposes of expulsion.
В дело вмешались США, которым помогали многочисленные союзники. Затем на стороне Пхеньяна выступил Китай.
The U.S., joined by a number of allies, intervened, followed by China on Pyongyang's side.
Автор указал, что он будет употреблять в пищу следующие продукты: французский батон на завтрак, рис, курятину, рыбу, говядину, овощи, картофель и фрукты при отказе от хлеба на обед и ужин.
The author specified that he would eat the following types of food: French bread for breakfast, no bread for lunch and supper and rice, chicken, fish, beef, vegetables, potatoes and fruit.
Он внес жизненно важный вклад не только в дело мирной демократизации гавеловской Центральной Европы после 1989 года, но и в дело распространения демократии в Африке и Азии в последние два десятилетия.
He was vital not only to the peaceful re-democratization of Havel’s Central Europe after 1989, but also to the spread of democracy within Africa and Asia during the past two decades.
В совместном докладе потребителям также советуют руководствоваться местными рекомендациями в отношении безопасности употребления рыбы, выловленной в местных водоемах, и предупреждают о том, что при отсутствии рекомендаций, следует есть не более одного рыбного блюда среднего размера в неделю, но не употреблять в течение этой недели другую рыбу.
The joint statement also cautioned consumers to check local advisories about the safety of consuming fish caught in local waterbodies, noting that if no advice was available, to eat up to one fish meal of average size per week, but not to consume any other fish during that week.
Итак, мы начинаем с введения серьёзной конкуренции в дело ипотечных ссуд.
So we start by introducing some real competition into the mortgage lending business.
Он также сказал, что на исходе Международного десятилетия по ликвидации колониализма в жизни народов несамоуправляющихся территорий происходят огромные положительные сдвиги и что, по мнению его страны, выражение «несамоуправляющиеся» вряд ли можно употреблять в отношении тех, кто способен создать свою собственную конституцию, кто избирает своих государственных должностных лиц, кто имеет представительство в Вашингтоне и кто сам определяет путь своего экономического развития.
He also said that at the close of the International Decade for the Eradication of Colonialism, tremendous progress was occurring in the lives of the peoples of the Non-Self-Governing Territories, and that for his country the term “non-self-governing” was of questionable applicability to those who were able to establish their own constitution, elect their own public officers, to have representation in Washington, D.C., and to choose their own economic path.
Если эти три государства не смогут достичь между собой согласия во время кризиса, Европа будет нокаутирована, если силы при осуществлении действий будут объединены, Европа будет введена в дело.
If these three fail to agree in a crisis, Europe will be opting out;
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité