Exemples d'utilisation de "управляющему" en russe

<>
Обычно решение вопроса о том, как поступить с контрактом, поручается управляющему в деле о несостоятельности. Typically, the insolvency representative is charged with making this evaluation of how the contract should be treated.
Прекращение действия соглашения последовало за распоряжением, направленным 16 июня 2005 года Лондонским международным банком, лтд., держателем 90 процентов акций ЗАГДК, в котором Майклу Сент Ириану, главному управляющему ЗАГДК, поручалось незамедлительно прекратить действие соглашения и распустить ЗАГДК с учетом озабоченности по поводу предоставления контракта и ряда содержащихся в нем положений. The termination followed a directive issued on 16 June 2005 by London International Bank Limited, a 90 per cent shareholder in WAMCO, instructing Michael Saint Yrian, General Manager of WAMCO, to terminate the agreement immediately and to dissolve WAMCO in the light of concerns regarding the award of the contract and a number of its provisions.
Доверительный управляющий, при условии наличия ресурсов в Целевом фонде, регистрирует обязательства и осуществляет перевод финансовых средств из Целевого фонда таким образом, который согласован между Доверительным управляющим и Советом Адаптационного фонда, лишь по письменному указанию и в соответствии с письменным указанием, которое дает Доверительному управляющему Совет Адаптационного фонда или любое Уполномоченное назначенное лицо. The Trustee shall, subject to the availability of resources held in the Trust Fund, record commitments and make transfers of funds from the Trust Fund in the manner agreed between the Trustee and the Adaptation Fund Board, only at, and in accordance with, the written direction provided to the Trustee by the Adaptation Fund Board or any Authorized Designee.
Для обеспечения реализации банковской политики и процедур в программе банка должны быть четко определены обязанности и их делегирование соответствующим субъектам, иными словами, делегирование обязанностей соответствующим организационным подразделениям или должностным лицам, управляющему совету и другим руководящим и иным сотрудникам банка. In order to implement bank's policies and procedures, bank's Program has to clearly define responsibilities and delegation to adequate carriers, that is, delegation to adequate organizational units or functions, management board, other management and other employees of bank.
После подготовки этого списка кредиторам может быть предложено представить свои требования управляющему в деле о несостоятельности. Once the list is prepared, creditors may be invited to make their claims to the insolvency representative.
Этот срок предоставляет управляющему в деле о несостоятельности возможность приступить к своим обязанностям и оценить активы и обязательства имущественной массы. This period would allow the insolvency representative to assume its duties and take stock of the assets and liabilities of the estate.
Законодательство о несостоятельности должно разрешать управляющему в деле о несостоятельности принимать при проверке требований решения по вопросу о зачете требований. The insolvency law should permit the insolvency representative, in verifying claims, to decide on the question of set-off.
назначение бухгалтеров, юристов и других специалистов, помощь которых может потребоваться управляющему в деле о несостоятельности для выполнения его функций, и выплата им вознаграждения; appointing and remunerating accountants, attorneys and other professionals that may be necessary to assist the insolvency representative in performing its functions;
Механизм, согласно которому требуется предъявление требований кредиторами управляющему в деле о несостоятельности и проведение их проверки управляющим, может способствовать обеспечению надлежащего распределения конкурсной массы. A mechanism which requires creditors to make their claims to the insolvency representative and the insolvency representative to verify them may assist in ensuring proper distribution.
назначение бухгалтеров, юристов и других специалистов, которые могут потребоваться для оказания помощи управляющему в деле о несостоятельности в выполнении его функций, и выплата им вознаграждений; appointing and remunerating accountants, attorneys and other professionals that may be necessary to assist the insolvency representative in performing its functions;
Например, законодательством ряда стран управляющему в деле о несостоятельности фактически предоставляются полномочия на осуществление более выгодной продажи или реализации активов должника, чем это было бы в случае ликвидации. Some laws, for example, actually provide the power for the insolvency representative to effect a more advantageous sale or realization of the debtor's assets than would be effected in liquidation.
В число этих сторон могут входить почтовое ведомство (особенно тогда, когда предназначающаяся должнику корреспонденция должна доставляться управляющему в деле о несостоятельности), налоговые органы, органы социального обеспечения и органы, регулирующие деятельность корпораций. These parties may include the postal administration (especially where mail for the debtor is to be delivered to the insolvency representative), tax authorities, social service authorities, and corporate regulators.
Во избежание выплаты кредитору суммы, превышающей положенную, что не исключено в условиях множественности производств по делу о несостоятельности, каждый управляющий в деле о несостоятельности обязан направлять другому управляющему в деле о несостоятельности: In order to avoid the risk, arising from the plurality of insolvency proceedings, of paying a creditor an amount that is greater than should be received, each insolvency representative is required to send to the other insolvency representative:
В соглашении также требовалось, чтобы управляющий в деле о несостоятельности в стране основного производства обратился к управляющему в деле о несостоятельности в стране неосновного производства с предложением о полной передаче всех активов. It also required the insolvency representative of the main proceeding to make to the insolvency representative of the non-main proceeding a proposal for the global transfer of all assets.
Было отмечено, что в других системах правительство будет предоставлять управляющему в деле о несостоятельности средства для осуществления не только действий по расторжению сделок с целью возвращения средств, но и действий против директоров. In other systems, it was noted that the government would provide funds for the insolvency representative to take not only avoidance actions to recover funds, but also actions against directors.
Преимущество подготовки такого списка должником связано с осведом-ленностью должника о своих кредиторах и их требованиях, что может в кратчайшие сроки дать управляющему в деле о несостоятельности информацию о состоянии коммерческого предприятия. Preparation of such a list by the debtor takes advantage of the knowledge the debtor will have about its creditors and their claims and gives the insolvency representative an early indication of the state of the business.
Желательно также, чтобы полномочия управляющего в деле о несостоятельности в отношении контрактов ограничивались соответствующими видами контрактов, которые известны управляющему в деле о несостоятельности или суду (если суд занимается принятием постановлений в отношении контрактов). It is also desirable that the insolvency representative's power with respect to contracts is limited to the relevant types of contracts that are known to the insolvency representative or the court (where the court is involved in making determinations with respect to contracts).
Третий подход мог бы заключаться в том, чтобы предоставить возможность для подготовки плана управляющему в деле о несостоятельности, будь то в качестве альтернативы подготовке плана должником или кредиторами или в качестве дополнительной меры. A third approach would be to give the insolvency representative an opportunity to prepare the plan, whether as an alternative to preparation by the debtor or the creditors or as a supplementary measure.
В то же время в обычных обстоятельствах такое несогласие не будет являться для суда основанием для замены управляющего в деле о несостоятельности, а для кредиторов- для предъявления исков к управляющему в деле о несостоятельности. In the normal course of events, however, such dissatisfaction would not give the court cause to replace the insolvency representative or give the creditor grounds for an action against the insolvency representative.
В то же время в обычных условиях такое несогласие не будет являться для суда основанием для замены управляющего в деле о несостоятельности, а для кредиторов- основанием для предъявления исков к управляющему в деле о несостоятельности. In the normal course of events, however, such dissatisfaction would not give the court cause to replace the insolvency representative or give the creditor grounds for an action against the insolvency representative.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !