Exemples d'utilisation de "устанавливаемые" en russe avec la traduction "set"

<>
Майкрософт не контролирует файлы cookie, устанавливаемые партнерами. Microsoft doesn’t control the cookies that the marketing affiliates set.
Бирма не в состоянии соблюдать нормы приличия, устанавливаемые странами юго-восточной Азии. Burma is failing miserably to live up to the standards of decency that the Southeast Asian region is setting for itself.
Необязательные стандарты (устанавливаемые, к примеру, Международной Организацией Стандартов) также получают все более широкое применение. Voluntary standards, such as those set by the International Standards Organization, are also gaining wider currency.
Нет никакого смысла притворяться, будто бы данного перемещения не происходит, или что стандарты, устанавливаемые в Нью-Йорке и Лондоне, будут раболепно соблюдаться в Мумбаи и Пекине, если Китай и Индия не будут участвовать в их разработке. There is no point in pretending that this shift is not happening, or that standards set in New York and London will be slavishly followed in Mumbai and Beijing if China and India are not involved in the process.
Настоящий комплекс положений касается применения на суше или передачи МОПП/ПТрМ, включая мины, устанавливаемые с целью воспрепятствовать преодолению прибрежных полос, водных путей или рек, но не относится к применению противокорабельных мин на море или на внутренних водных путях. This set of provisions applies to the use on land or the transfer of MOTAPM/AVM, including mines laid to interdict beaches, waterway crossings or river crossings, but does not apply to the use of anti-ship mines at sea or in inland waterways.
Тогда было высказано мнение, что пределы ответственности, устанавливаемые в Гаагско-Висбийских правилах, являются слишком низкими для того, чтобы быть приемлемыми в качестве субсидиарной нормы в случае нелокализованного ущерба, и что в таких случаях должны применяться более высокие пределы ответственности. At that time, the view was expressed that the liability limits set out in the Hague-Visby Rules were too low to be acceptable as a default rule in case of non-localized damage, and that higher limits of liability should apply in case of non-localized damage.
Настоящий комплекс рекомендаций касается применения на суше или передачи непротивопехотных мин, именуемых далее как НППМ, включая мины, устанавливаемые с целью воспрепятствовать преодолению прибрежных полос, водных путей или рек, но не относится к применению противокорабельных мин на море или на внутренних водных путях. This set of recommendations relates to the use on land or transfer of mines other than anti-personnel mines, hereinafter MOTAPM, including mines laid to interdict beaches, waterway crossings or river crossings, but does not apply to the use of anti-ship mines at sea or in inland waterways.
Настоящий комплекс рекомендаций касается применения на суше или передачи мин, отличных от противопехотных мин, включая такие мины, устанавливаемые с целью воспрепятствовать преодолению прибрежных полос, водных путей или рек, но не относится к применению противокорабельных мин на море или на внутренних водных путях. This set of recommendations relates to the use on land, or transfer, of mines other than anti-personnel mines, including such mines laid to interdict beaches, waterway crossings or river crossings, but does not apply to the use of anti-ship mines at sea or in inland waterways.
Совет в своем блистательном одиночестве принимает решения о том, как должна развертываться операция; естественно, в соответствии с Уставом он имеет на это право, однако, поскольку устанавливаемые им задачи должны выполняться вооруженными силами на местах, было бы разумно проводить консультации с предоставляющими войска странами и использовать их опыт. The Council decides, in what is essentially splendid isolation, how an operation should evolve; it certainly has the right to do so under the Charter, but since the tasks it sets have to be discharged by the forces on the ground, it would be sensible to consult troop contributors and profit from their experience.
Индийская делегация поддерживает идею созвать в 2007 году первую из конференций, предусматриваемых в статье 10, в увязке с совещанием государств- участников Конвенции, чтобы изучить состояние и функционирование Протокола, и в особенности его осуществление на национальном уровне, которое имеет тем более важное значение, что определенные обязательства, устанавливаемые Протоколом, остаются факультативными. The Indian delegation favoured the idea of convening in 2007 the first of the conferences referred to in article 10, jointly with a meeting of the States parties to the Convention, in order to review the status and operation of the Protocol, especially its application at the national level, which was all the more important as some of the commitments set out in the Protocol were optional.
В этой связи было указано, что, поскольку в единообразных правилах более не проводится различия между электронными подписями и электронными подписями с высокой степенью защиты, обязанности и обязательства подписавшихся, полагающихся сторон и поставщиков сертификационных услуг, устанавливаемые в единообразных правилах, применяются в отношении всех классов и видов сертификатов и электронных подписей. In that connection, it was pointed out that, as the uniform rules no longer distinguished between electronic signatures and enhanced electronic signatures, the duties and obligations of signatories, relying parties and certification service providers set forth in the uniform rules applied with respect to all classes and types of certificates and electronic signatures.
Следует напомнить, что одна из основных целей пересмотра статьи 7 Типового закона состоит в признании формальной действительности арбитражных соглашений, заключаемых при определенных фактических обстоятельствах, применительно к которым мнения судов или правоведов в вопросе о том, соблюдены ли требования в отношении формы, устанавливаемые в существующем тексте пункта 2 статьи 7 Типового закона, расходятся. It is recalled that one of the main purposes of a revision of article 7 of the Model Law is to recognize the formal validity of arbitration agreements that come into existence in certain factual situations as to which courts or commentators have differing views on whether the form requirement set forth in the current text of article 7, paragraph (2), of the Model Law was met.
Хотя было высказано мнение о том, что выполнения обязанностей и обязательств, устанавливаемых в проекте статьи 9, можно разумно ожидать от любого поставщика сертификационных услуг, а не только от тех поставщиков, которые выдают " дорогостоящие " сертификаты, Рабочая группа отдала предпочтение решению, которое увязывает обязательства, устанавливаемые в статьях 8 и 9, с проставлением юридически значимых электронных подписей. Although the view was expressed that the duties and obligations provided in draft article 9 could reasonably be expected to be complied with by any certification service provider, and not only those who issued “high value” certificates, the Working Group favoured a solution which linked the obligations set forth in both articles 8 and 9 to the production of legally-significant electronic signatures.
Было выражено общее согласие с тем, что одна из основных целей пересмотра статьи 7 Типового закона ЮНСИТРАЛ об арбитраже должна состоять в признании формальной действительности арбитражных соглашений, заключаемых при определенных фактических обстоятельствах, применительно к которым мнения судов или правоведов в вопросе о том, соблюдены ли требования в отношении формы, устанавливаемые в нынешнем тексте пункта 2 статьи 7 Типового закона, расходятся. There was general agreement that one of the main purposes of a revision of article 7 of the UNCITRAL Model Law on Arbitration should be to recognize the formal validity of arbitration agreements that came into existence in certain factual situations as to which courts or commentators had differing views on whether the form requirement set forth in the current text of article 7, paragraph (2), of the Model Law was met.
Далее трейдер устанавливает стоп-лосс. Next, the trader sets a stop-loss order.
Некоторые отвергают необходимость устанавливать приоритеты. Some reject the need to set priorities.
Устанавливать даты действия для сведений. Set effective dates for information.
Установите флажок Устанавливать отступы клавишами. Select the Set left- and first-indent with tabs and backspaces check box.
Кто будет устанавливать правила игры? Who sets the rules of the game?
Устанавливаю курс 28, отметка 142. Setting course 28, mark 142.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !