Exemples d'utilisation de "установлении" en russe avec la traduction "setting"

<>
Речь идёт об установлении диалога. It's really about setting up a dialogue.
Участники обменялись информацией о прогрессе в установлении этих целевых показателей и контрольных сроков. Participants exchanged information on the progress in setting those targets and target dates.
Структурные изменения в пересмотренной программе заключаются в установлении квот представительства женщин в структурах НССП. Structural changes in the revised program include setting quotas for representation of women at in NAADS structures.
МН также участвует в установлении квот добычи нефти Кувейта и санкционирует бурение нефтяных скважин на соответствующих участках. MoO is also involved in setting Kuwait's oil production levels and approves the drilling of oil wells at particular sites.
при установлении целевых и определении контрольных показателей также необходимо учитывать такие новые вопросы, как адаптация к изменению климата. Emerging issues such as climate change adaptation should also be taken into account in setting targets and defining indicators.
Г-н Ошима (Япония) говорит, что Организация Объединенных Наций играет ключевую роль в установлении норм в области прав человека. Mr. Oshima (Japan) said that the United Nations played a key role in setting human-rights standards.
Омбудсмен должен участвовать в создании таких канцелярий там, где это необходимо, а также в установлении норм и оперативных процедур. The Ombudsman should be involved in setting up such offices, where appropriate, as well as in setting standards and operating procedures.
Участники рабочего совещания рекомендовали рассматривать, когда это возможно, изменения в чувствительности окружающей природной среды при установлении критических предельных значений. The workshop recommended that, where possible, variations be considered in the sensitivity of the natural environment in setting critical limits.
В тех случаях, когда имеющихся данных недостаточно, МРМР применяет осторожный подход при установлении, например, ОДУ и других рыбохозяйственных критериев. In instances where data availability is inadequate, MFMR applies the precautionary approach in setting, for example, TACs and other management reference points.
При установлении очередности Целевая группа учитывает ряд факторов, включая возможную преступность и коррупцию, финансовые последствия и ущерб для репутации Организации Объединенных Наций. In setting priorities, the Task Force considers various factors, including possible criminality and corruption, financial impact, and damage to the reputation of the United Nations.
Некоторые Стороны выразили заинтересованность в установлении дополнительной долгосрочной цели, основанной на конвергенции глобальных выбросов на душу населения, в качестве меры обеспечения справедливости. Some Parties have expressed interest in setting an additional long-term goal of convergence in global per capita emissions, as a measure of equity.
Вопрос 6: Имеется ли вообще необходимость в установлении международного режима договорной ответственности применительно к перевозкам пассажиров и багажа по внутренним водным путям? Question 6: Is there a need at all for setting up an international regime of contractual liability in transport of passengers and goods by inland waterway?
Монтеррейский консенсус, достигнутый в 2002 году, включал призыв к расширению и укреплению «участия развивающихся стран в принятии международных экономических решений и установлении норм». The Monterrey Consensus reached in 2002 included a call to enhance “the voice and participation of developing countries in international economic decision-making and norms-setting.”
Действительно, политики, желающие выглядеть красиво в глазах рассерженных избирателей, часто более заинтересованы в установлении ограничений на все компенсации, чем в разработке оптимальных форм компенсаций. Indeed, politicians, eager to look good in the eyes of angry voters, are often more interested in setting limits to total compensation than they are in designing the optimal form of compensation.
Как мы можем противостоять той роли, которую корыстные интересы могут сыграть в установлении глобальной повестке дня в сфере здравоохранения, которая не может устранить основные факторы заболеваний? How can we overcome the role that vested interests may be playing in setting a global health agenda that fails to address key drivers of disease?
Следует поддерживать национальные усилия посредством создания благоприятных международных условий; развивающиеся страны должны иметь большее представительство и возможность участия в принятии международных экономических решений и установлении стандартов. National efforts should be supported by an enabling international environment and developing countries must be assured greater voice and participation in international economic decision-making and norm-setting.
Они также необязательно делают хорошую работу при установлении цен (например, пузырь недвижимости), в том числе валютных курсов (которые являются лишь ценой одной валюты, выраженной в другой). They also did not necessarily do a good job at setting prices (witness the real-estate bubble), including exchange rates (which are merely the price of one currency in terms of another).
Система Организации Объединенных Наций играет особенно важную роль в установлении норм и стандартов обращения с международными мигрантами, но еще не обеспечивает всестороннее удовлетворение растущих потребностей стран происхождения. The United Nations system plays a particularly important role in setting norms and standards for the treatment of international migrants, but has as yet to comprehensively support the growing needs of countries of origin.
Тот факт, что в центре внимания теперь находятся связанные с Тибетом претензии Китая на Аруначал-Прадеш, а не статус Тибета, подчеркивает доминирование Китая в установлении двусторонней повестки дня. The fact that the spotlight is now on China’s Tibet-linked claim to Arunachal Pradesh, rather than on Tibet’s status, underscores China’s dominance in setting the bilateral agenda.
Этот ценный опыт использовался при установлении Пакистаном — в рамках целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), — цели 6: борьба с ВИЧ/СПИДом, малярией и другими заболеваниями. This rich experience was utilized in setting Goal 6, under the Pakistan's Millennium Development Goals (MDGs) for'Combating HIV/AIDs, Malaria and Other Diseases'.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !