Exemples d'utilisation de "уточнил" en russe
Тем не менее, он не уточнил, кто (возможно снова поляки или литовцы?) заглядывается на Севастополь.
Yet he fails to specify who – perhaps Poles and Lithuanians again? – are setting their sights on Sevastopol.
Хотя Мушарраф не уточнил свои «ошибки», ссылка была очевидна: его импульсивное решение в марте 2007 года уволить главного судью Верховного суда Ифтихара Чаудхри.
Although Musharraf did not elaborate on his “mistakes,” the reference was obvious: his impulsive decision in March 2007 to fire Chief Justice Iftikhar Chaudhry from the Supreme Court.
Хотя он не уточнил, когда именно он это сделает, эндшпиль для правительства ДПЯ уже начался.
Though he has not specified exactly when he will do so, the endgame for the DPJ government has begun.
Чиновник не уточнил, что это была за цель, но сказал, что по крайней мере одна.
The official did not specify what the target was, but said there was at least one.
Отметив " новое " содержание колонок, он уточнил, что в соответствующих случаях в колонке 2 будут указаны такие данные, как, например, температура вспышки, повышенная вязкость, давление паров и техническое наименование смесей газов.
After pointing out the “new” content of the columns, he specified that column 2 would also include, where necessary, particulars such as the flash-point, high viscosity, vapour pressures and the technical name of mixtures for gases.
Он уточнил, что План основывается на анализе таких социально-экономических факторов, как демографические тенденции, темпы роста валового внутреннего продукта (ВВП), состояние внешней торговли, тенденции на транспорте, а также финансовый потенциал соответствующих стран.
He specified that it was based on an analysis of socio-economic factors, including demographic trends, the growth of the gross domestic product (GDP), foreign trade, transport trends and the financial capacity of the countries in question.
Он также уточнил, что судья, который ушел на пенсию из МТБЮ, МУТР или МС и получает от них пенсию, не будет получать эту пенсию в то время, когда он исполняет обязанности судьи ad litem.
He also specified that a judge who has retired from ICTY, ICTR or ICJ and is the recipient of a pension therefrom would not continue to receive that pension during the time he or she served as an ad litem judge.
Он также уточнил, что судья, который ушел на пенсию из одного из трибуналов или Международного Суда и получает от них пенсию, не будет получать эту пенсию в то время, когда он исполняет обязанности судьи ad litem.
He further specified that a judge who had retired from either of the Tribunals or ICJ and was the recipient of a pension therefrom, would not continue to receive that pension during the time he or she served as an ad litem judge.
В этом деле Суд уточнил объем обязательств, определенных в статье 36 Венской конвенции о консульских сношениях, в отношении права на уведомление и информацию о консульской помощи и прояснил те аспекты, которые стороны просили определить в решении по делу Лагранд (Германия против Соединенных Штатов Америки).
In that case, the Court specified the scope of obligations set forth in article 36 of the Vienna Convention on Consular Relations with regard to the right to notification and information on consular assistance and clarified those aspects that the parties wanted to be defined in the LaGrand (Germany v. United States of America) ruling.
В своих письмах я уточнил, что эта встреча будет неофициальной и что, как это уже имело место в ходе прямых переговоров, проведенных под эгидой моего Личного посланника в 1997 году, ни один вопрос не будет считаться окончательно согласованным, пока не будут согласованы все нерешенные вопросы.
In my letters, it was specified that the discussions would be private and that, as had been the case in the direct talks held under the auspices of my Personal Envoy in 1997, no issue would be considered as finally agreed until every outstanding issue had been agreed.
Он отметил, что, как ожидается, WP.29 и AC.1 рассмотрят его на своих сессиях в марте 2002 года, и уточнил, что в этом предложении объединены положения, касающиеся автоматического переключения устройств освещения, огней с изменяющимся наклоном луча и установки лампочек указателей поворота, которые предполагается использовать в будущем.
He said that WP.29 and AC.1 should be expected to consider it at its sessions of March 2002, and specified that it combined the provisions regarding automatic switching of lighting devices, bend lighting, and the installation of the future cornering lamps.
В своих письмах, направленных сторонам, Генеральный секретарь уточнил, что эта встреча будет неофициальной и что, как это уже имело место в ходе прямых переговоров, проведенных под эгидой Личного посланника в 1997 году, ни один вопрос не будет считаться окончательно решенным, пока не будут урегулированы все нерешенные вопросы.
In his letters of invitation to the parties, the Secretary-General had specified that the discussions would be private and that, as had been the case in the direct talks held under the auspices of the Personal Envoy in 1997, no issue would be considered as finally agreed until every outstanding issue had been agreed.
Г-н Уилсон уточнил, что представление было совместно подготовлено Национальным географическим центром в Саутгемптоне, Гидрографическим бюро Соединенного Королевства и Секцией морского права Министерства иностранных дел и по делам Содружества, и отметил, что в соответствии с приложением II к Правилам процедуры некоторые использованные в представлении данные следует рассматривать как конфиденциальные.
Mr. Wilson specified that the submission had been jointly prepared by the National Oceanography Centre, at Southampton; the United Kingdom Hydrographic Office, and the Law of the Sea Section of the Foreign and Commonwealth Office, noting that certain data used in the submission should to be treated as confidential under the terms of annex II of the Rules of Procedure.
В своих письмах, содержащих приглашение сторонам, Генеральный секретарь уточнил, что эти обсуждения будут носить неофициальный характер и, как это уже имело место в ходе прямых переговоров, проходивших под эгидой его Личного посланника в 1997 году, ни один вопрос не будет считаться окончательно согласованным, пока не будут согласованы все нерешенные вопросы.
In his letters of invitation to the parties, the Secretary-General had specified that the discussions would be private and that, as had been the case in the direct talks held under the auspices of the Personal Envoy in 1997, no issue would be considered as finally agreed until every outstanding issue had been agreed.
Сноубордист на банкноте повернут вправо, на фотографиях в сети - влево, - уточнила Никифорова.
The snowboarder on the banknote is turned to the right, on online photographs - to the left, specified Nikiforova.
Он просит делегацию уточнить, включена ли Конституция в национальное законодательство, и подробнее остановиться на заявлении, сделанном в пункте 30 периодического доклада.
He invited the delegation to clarify whether the Convention had been incorporated into national legislation, and to elaborate on the statement made in paragraph 30 of the periodic report.
В этой связи позвольте мне уточнить, что мы сняли кандидатуру г-на Ахмада Фаравати.
In that connection, let me specify that we have withdrawn the candidacy of Mr. Ahmad Farawaty.
Документ готов, и список получателей уточнен.
The document is ready and the recipient list is refined.
Коррективы не подменяют собой обязательства Стороны проводить оценки и представлять доклады о кадастрах парниковых газов в соответствии с Пересмотренными руководящими принципами МГЭИК для национальных кадастров парниковых газов 1996 года, уточненными в руководящих указаниях МГЭИК по эффективной практике;
Adjustments are not intended to substitute for a Party's obligation to estimate and report greenhouse gas inventories in accordance with the Revised 1996 IPCC Guidelines for National Greenhouse Gas Inventories as elaborated by the IPCC good practice guidance;
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité