Sentence examples of "ухаживают" in Russian
Матери и отцы, которые самостоятельно ухаживают за своим новорожденным ребенком, получают пособие на воспитание ребенка в размере до 600 марок в месяц в течение первых 24 месяцев.
Mothers and fathers who look after their newborn child themselves receive a child-raising benefit of up to DM 600 per month for the first 24 months.
Г-жа Ханнан (Директор Отдела по улучшению положения женщин) отмечает, что за пациентами, пострадавшими от ВИЧ/СПИДа, в больницах, общинах и на дому нередко ухаживают женщины, причем данное положение осложняется отсутствием у женщин широкого доступа к ресурсам и другим средствам, включая поток ресурсов на цели ухода за жертвами ВИЧ/СПИДа.
Ms. Hannan (Director of the Division for the Advancement of Women) observed that it was often women who tended HIV/AIDS patients in hospitals, in the community and at home, a situation which was compounded by their inferior access to resources and other facilities, including the flow of resources for the care of HIV/AIDS victims.
Программа детских субсидий в Южной Африке- одна из немногих программ пособий на содержание ребенка в развивающихся странах- нацелена тем не менее на " основного попечителя " ребенка, а не на его биологическую мать, что является важным критерием в условиях, когда высокая распространенность ВИЧ/СПИДа означает, что за многими детьми ухаживают дедушки/бабушки или другие родственники, или дети самостоятельно себя обслуживают.
The Child Support Grant in South Africa, one of the few child allowance programmes in developing countries, is, however, directed towards the “principal carer” of the child rather than the biological mother, an important qualification in a context where the high incidence of HIV/AIDS means that many children are being looked after by grandparents and other relatives, or look after themselves.
Увеличение среди мигрантов численности женщин может быть обусловлено следующими факторами: воссоединение семьи; неравенство в странах происхождения в плане занятости и уровней доходов, на которые могут рассчитывать женщины; особенности приема женщин на работу в принимающих странах, что означает, что они работают главным образом в качестве домашней прислуги, ухаживают за пожилыми и выполняют прочую неквалифицированную работу.
Factors at work in the feminization of migration can include: family reunification; inequities in the countries of origin in respect of the employment and income levels women can aspire to; and women's entry into the workforce in host countries, which means that migrant women tend to enter sectors such as domestic service, care of the elderly and other unskilled employment.
Сиделка, которая ухаживала за ней, теперь стала леди Ван Тассель.
The nurse who cared for her during her sickness is now Lady Van Tassel.
И Уилсон, он передает их его пасынку за которым ухаживал годами.
And Wilson, he passes it on to his stepson who he grooms for years.
Значит, ты приехала ухаживать за такой старой каргой как я?
So you came to look after an old woman like me '?
Говорят, она самоотверженно за ней ухаживала, но в один прекрасный день просто сорвалась.
They say she nursed her with total dedication then one day just snapped.
за этим 31-им умирающим ухаживали молодые женщины из окрестных деревень Бангалора.
Tending those 31 dying people were young women from villages around Bangalore.
Они умеют сеять экологически чистый рис, умеют ухаживать за ним, умеют собирать урожай и готовить его.
They know how to plant organic rice, they know how to look after it, they know how to harvest and they know how to cook it.
В удушающей жаре врачам и медсестрам было тяжело ухаживать за выжившими больными, которые лежали на запачканных кроватях.
In stifling heat, doctors and nurses were hard-pressed to care for surviving patients lying on soiled beds.
Я ухаживал за одной девушкой, Энид, которая воображала, будто она манекенщица.
I was courting a girl once, Enid, fancied her chances as a mannequin.
Можешь считать нас садовниками, ухаживающими за Землей, пока жизнь снова не появится из океана, не наполнит легкие кислородом, не встанет на две ноги.
Think of us as gardners, tending the Earth until life once again learns to crawl out of the oceans, fills its lungs with oxygen, stands on two legs.
Ну и я взял и придумал этого старика, который проводит всю свою жизнь, ухаживая за больными голубями.
So I kind of came up with this old guy who spends his life looking after sick pigeons.
Действительно, лучше дать людям возможность убирать городские парки, нянчить детей и ухаживать за престарелыми в государственных учреждениях, чем принуждать их к ничегонеделанию, как в Германии.
Indeed, it is better to let people clean public parks, nurse children, and take care of the old in government facilities than have them do nothing, as in Germany.
Если уж за барышней ухаживает молодой человек, так пусть все будет в рамках приличий.
If a young lady is being courted, it needs to be in a respectable manner.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert